夢遊者 Der Nachtwandler所謂僅次于選擇益友,就是選擇好書。 今天給大家介詔一本書,夢遊者 是由商周出版出版,作者是瑟巴斯提昂.費策克, 出社會後,有與書共舞的習慣的不多了, 而好書值得細細品味, 一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午, 或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書, 但放下心中的定見,改用欣賞的觀點, 不急不躁,說不定別有一番風味。
▶▶▶ 更多關於——夢遊者內容——請點我
以下是本書的內容簡介:★作品銷售突破4,500,000冊,征服超過24種語系推理迷★ ★德國亞馬遜暢銷排行總榜NO.1、心理驚悚類小說NO.1★ ★2013年德國讀者票選 年度最佳驚悚小說銅牌獎★ ★德國心理驚悚天王費策克 挑戰神經極限最新力作★
就連佛洛依德也束手無策的一場夢境! 一座宛如黑暗夢境的地底迷宮、一扇又一扇不知通往何處的神祕之門,在這棟彷彿長了眼睛的老式建築裡,上演著一樁不復記憶的可怕罪行…… 患有夢遊症的男子懷疑沉睡的自己有嚴重暴力傾向,為了找回負傷離去的妻子,他用攝影機錄下自己入睡後的所做所為,卻意外在臥室衣櫃後發現一道暗門。 詭異事件一樁樁浮現:險遭勒斃的鄰居、陳屍身邊的黑貓、從地底迷宮傳來失蹤妻子的呼救聲,試圖將一切推回正軌的他猛然發現,或許,他不該刻意保持清醒……聯合推薦 臺灣推理作家協會 執行祕書 冬陽 精神科醫師 王浩威 把夢遊和平行宇宙的概念做了異想天開的結合,讓男主角陷在記憶的迷宮中。 失蹤的妻子、鬼魅般的大樓、語帶玄機的心理醫師、前後矛盾的真實感…… 作者費策克以近乎特寫鏡頭的筆觸,貼身勾勒出男主角的解謎冒險之旅。 當真實與虛幻的界線變得模糊時,我們與主角便成了命運共同體。 問題是,誰可以先逃出循環不已的夢魘?答案實在是耐人尋味啊!――推理評論者 黃羅媒體讚譽 ★「故事情節曲折離奇,結局更是出人意表,絕對讓驚悚小說迷驚呼連連!」――《西德匯報》 ★「直搗無法解釋的人性靈魂深處,巧妙利用潛意識的想像空間創造出一個內在的平行世界。」――《德新社》 ★「沒有卑劣陰險的追擊,也沒有麻木不仁的屠殺,而是一場邪惡又巧妙的精神夢靨……讓人再分不清現實與瘋狂。」―― Culturmag. de ★ 「從故事的第一個字開始,直到末頁的最後一個字都讓人繃緊神經、無法喘息!」―― Booksection. de ★ 「懸疑緊湊、絕無冷場,讓人欲罷不能的一本驚悚小說。費策克毫不留情地把讀者捲入一個錯綜複雜、暴力又迷亂的漩渦裡。」―― express. De
作者介紹 作者簡介 瑟巴斯提昂.費策克 Sebastian Fitzek 一九七一年生於德國柏林,唸過半學期的獸醫系,之後轉攻讀法律,並通過第一次國家考試,獲得法學博士學位,專攻著作權法。求學期間曾在柏林電臺實習,參與眾多廣播與電視節目的製作,目前仍活躍於此工作領域。 從懂得如何寫請假單的那一刻起,他便發現了自己的寫作才華。 隨處可寫作,看他剛好人在哪裡,也看筆記型電腦跟他到了哪裡。創作第一本小說《治療》(Die Therapie)期間,在家中的每個地方都寫過(沙發、床鋪、書桌、浴室……),有時也在搭火車的途中,甚至到了旅館的大廳裡,仍是寫作不輟。不需要特別的環境,一旦開始寫就自然而然地融入書中人物的世界。隨著作品的增加,目前習慣在窗邊的書桌工作,窗外的景色愈宜人,小說的情節愈緊張刺激。 喜歡把自己視為小說中的角色,最好是幸運的主角。在故事發生的過程中,主角會接二連三地遭到打擊,只有一次占了上風,就是在故事的結尾。 一個精彩的故事,都要有失敗、挫折與拒絕,這是自然的過程,不可或缺,因為現實人生正是如此。 會因為有人出於無知、自私或不了解狀況,反對一個好主意,而心情跌到谷底;會因為一個好主意,不論是誰想出來的,也不論是在哪一個範疇,而心情飛上青天。 今天讀者能看到他的作品,全要歸功於他的「天真」!要是他事前就知道,文稿想要獲得出版社青睞的可能性只有百萬分之一,他恐怕會將這機會投資到「樂透」上!要是他事前就知道,他的經紀人曾是《說不完的故事》作家麥克.安迪(Michael Ende)的編輯,他鐵定羞於將文稿請他過目! 第一本作品《治療》初試啼聲,一鳴驚人,榮登德國亞馬遜暢銷排行榜冠軍寶座!銷售逾1,000,000冊,翻譯授權23國,屬於少數能打入英美等驚悚小說發源地的德國當代作家。持續創作,每年推出一至兩部作品,成果如何,他認為要請讀者自行判斷,至少他的三隻寶貝愛狗都頗為欣賞,每天在成堆的列印稿旁打轉,不忍離去。每本新作出版均立即登上各大排行榜,並引起讀者廣大迴響。 費策克個人官方網站:www.sebastianfitzek.de/譯者簡介 羅秀青 輔仁大學德文系畢,淡江大學歐洲研究所法學碩士,德國畢勒佛大學教育學博士。曾任博士後研究員與博士教師等職務,現為兼職助理教授並擔任高等法院與高等行政法院特約德語傳譯員。此外,亦曾玩票式地獨立完成紀錄片的腳本撰寫、拍攝與剪接配樂。為完成碩士論文的撰寫,曾將德意志帝國保險法、德國聯邦母性保護法以及德國聯邦養育津貼暨養育假三部德國法典中,有關懷孕職業婦女的條文譯為中文,為碩士論文的附錄資料。近期則開始嘗試文學翻譯工作。
熱門書:
資料來源:
博客來
oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣( )
留言列表