目前分類:文學小說 (499)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






枷的鑰匙:二○一六全國台灣文學營創作獎得獎作品集


所謂掉進知識情網中的人,時時品嘗著知識的甜蜜。
今天給大家介詔一本書,
這本書是由方郁甄 等著所作枷的鑰匙:二○一六全國台灣文學營創作獎得獎作品集
離開學校後,讀紙本書的可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
或許您會另有所得。


▶▶▶更多關於——枷的鑰匙:二○一六全國台灣文學營創作獎得獎作品集內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

陳雪 童偉格
  劉克襄 李維菁
  楊澤 陳育虹
  ——悅目評語

  二○一六全國台灣文學營,由勇源基金會與《印刻文學生活誌》共同主辦。為挖掘文壇新血,鼓勵學員競進書寫技藝,特設立「文學營創作獎」供作發表作品的管道。徵選文類包含小說、散文、新詩,本書收錄所有得獎作品以及評審意見。一篇作品是一個心靈,年輕創作者的速度感與現場感,爆發力十足。筆下展現的情感能量與企圖心,令人矚目期待他們未來更多的創作表現。

  〈子宮的樓上〉
  媽媽生出我的時候,我的子宮也跟著拉出一串的人。我們就好像互相包藏的肉娃娃,一個拉著一個,一長串的從彼此的子宮裡長出來。

  〈炒飯〉
  長柄勺在鍋裡注了一汪油,等油熱了把蛋液碎成盪轉的雲花。接著蔥蒜魚肉陸續進鍋,爆得四人額頭上都是汗粒火光。整棟百貨大樓就剩那口鍋在忙活。

  〈孤獨萬歲〉
  生活像被丟進高速滾筒洗衣機,攪啊攪的,色彩質料什麼的都糊在一起,成為一大團沒有名字的集合。

  〈時區〉
  在辦公室的時間像烏龜一樣地緩慢拖行,在家裡的時間像兔子一樣迅速地奔跑,這就是莎莎感覺到的事。她簡直懷疑起來,難道這兩個地方的時區不同嗎?

  〈枷的鑰匙〉
  這些年來,被枷鎖住的,從來都不只是我一個人而已。而鑰匙的作用也不僅僅是用在打開,也用在鎖起來。

  〈回宿〉
  放廣點看,人生充滿各式的迴圈,有好亦有壞,無止境,莫比烏斯環。
  在迴圈裡,奮力地、不知好歹地、就這樣無所謂地旋轉。然後,就扯平了。

  〈鼾聲〉
  直到今天才明白,她就是台播放四十多年的收音機,頻率已經不如年輕時設定精準、毫無雜訊,卻仍用略帶沙啞的嗓音告訴我不必擔心,她不會離去。

  〈星夜〉
  生活,是個極為輕描淡寫的詞,卻承載著許多人的將就與無奈,也許還有更多更多,是渴望。

  〈台北車站偶見〉
  她們把車站大廳/漆成了拜占庭的巴剎/希賈布染滿色彩熾烈的告白……

  〈咖啡店的你〉
  我雖不在你的視線 也不在你的世界/然而你存在我的此刻 如此已是最好

  〈梅雨〉
  在濕潮中栽種/一滴眼淚/僅此而已/不能再多——

  〈寧願憂傷也不願乾涸〉
  哪怕只有短短一瞬/也寧願成為憂傷的海洋/不願再乾枯成/荒寒的沙漠 

目錄

小說類
首獎:子宮的樓上/游筑鈞
佳作:炒飯/許淳涵
佳作:孤獨萬歲/粘祐瑄
佳作:時區/蕭培絜
評審意見/陳雪、童偉格

散文類
首獎:枷的鑰匙/方郁甄
佳作:回宿/黃宣仁
佳作:鼾聲/陳郁
佳作:星夜/邱羽瑄
評審意見/劉克襄、李維菁

新詩類
首獎:台北車站偶見/許淳涵
佳作:咖啡店的你/單珉
佳作:梅雨/利敏
佳作:寧願憂傷也不願乾涸/王信益
評審意見/楊澤、陳育虹 

楊澤評語──

  〈台北車站偶見〉寫假日蜂集在此的外傭群像,是一首令人驚豔的新詩。標題說「偶見」,其實是作者掩人耳目的話語策略,因為從一開始,此詩即充滿「直擊」的速度感與現場感,爆發力十足。我們讀者因此有幸目睹了,一個聞所未聞,見所未見的台北車站,不單廻蕩「叫拜樓的回音」,且海風鹹腥味陣陣襲人。而第二段畫面的視覺能量尤其驚人:「她們把車站大廳/漆成了拜占庭的巴剎/希賈布染滿色彩熾烈的告白……」不可思議的是,透過揮灑大量西洋藝文典故(東方主義及其他),年輕詩人竟能穩穩的將此詩,始終維持在某種意象與思想強度、高度上,直至最後而不墜,委實令人贊嘆不已。

  結尾處,年輕詩人果敢站出來現身說法,堪稱是,針對二十一世紀資本主義城市,一記又狠又準的回馬槍:「以直視那些面紗之下/眼睛裡的光/裡頭映著的是這座城巿的美麗與猙獰/那些我自己看不見的地方」年輕詩人既能穿透(真理的)面紗,清楚看見資本主義的美麗與猙獰(結構性暴力),而最終又將一切歸結於某種「看不見」,這份未明言的吊詭與(自我)反諷,也許正是此作最難及之處。

李維菁評語──

  〈枷的鑰匙〉這篇作品應是這次參賽作品中最引人矚目的一篇,作者澎湃的情感、迷惘與憤怒交雜,還有那份訴說的渴望的激切,都讓人感動。

  而作品中涉及的性別問題、家庭內部的剝削,作者將家與囚禁的意象連結,特別是那份性的暴力緊張,瀰漫在祖母、母親、父親與主人翁之間,家早已非提供安全庇護之所,而是隱密幽微的暴力的展演所,倒是父親的外遇對象,反而提供了一種平等的釋放感。

  作者展現的情感能量與企圖心,令人期待他未來更多的表現。

童偉格評語──

  〈子宮的樓上〉開啟一個夢魅般的啟蒙敘事,或者,一個少女版的「性的人間」。在血與肉嘎吱互絞,羊水與精液相處融洽的快感修辭底,作者安藏一位不無詩意的主體「我」,而藉「我」的表述,將許多後製成「我」的時空碎片,織寫為姊姊「妳」(或許是「我」以想像和實感,去「亂七八糟」扮裝、或再「生回來」——這個意象,及對「共同生活」的描摹,明確亦是大江晚期作品的典故延異——的代體)獨自的,既莊嚴又滑稽的逃生路徑。這或許,正是〈子宮的樓上〉篇章命名的深意,及其視域不免會受啟蒙敘事模組規訓的原因:將「女孩經常被告知」的,重塑為女孩對世界的告知;從最古老的過往,到最近切的親者,一切條理與意義,如今,皆可由「我」,在一個觀測定點重新編排,而所有這些輯成,內向指涉了「我」在話語世界中,自我主體化的完成。簡單說:「我」複寫「我」自己,終爾將「子宮」,這生理與啟蒙模組中的過渡場域,自我重置為詩學意義上的「我」之起源。自「我」作祖,如小說所言,「媽媽生出我的時候,我的子宮也跟著拉出一串的人」。〈子宮的樓上〉企圖實踐的這次複寫,及其所動支的書寫技藝,在本屆作品中無疑是最特出的,因此獲選為首獎。 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






母親進行式


所謂書到用時方恨少,事非經過不知難。
今天給大家介詔一本書,
母親進行式是由方寸文創出版,作者是楊子霈,
出社會後,在一天的繁忙之後,看書的時間可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
不疾不徐,必另有所不同的收獲。


▶▶▶更多關於——母親進行式內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

當母親,是一趟不可逆轉的生涯冒險、一種難以預料的生命賭注、一場不能回頭的終生旅行。
  在這個苦悶的時代,女人為何還要成為母親?成為母親的過程中又會遇到什麼意想不到的考驗?

  握有懷孕生子的即期門票時,要不要下場體驗,總是令女人遲疑。尤其現代女性的人生選項豐富多彩,選擇當母親反倒像作繭自縛,從此再也不能自由自在、隨心所欲。

  然而從某個角度想,當母親像是一趟壯遊:不能回頭、成本奇高、沿途風景都是未知,有什麼旅行比當母親更冒險、更刺激?

  何況小嬰兒的一朵微笑,就是最芬芳迷人的風景,每每令人目眩神搖。

  本書記敘一個職場女性的驚奇之旅:原本還在考慮要不要生小孩,卻突然在一次體檢中疑似罹癌,幸而只是虛驚,因此引動「生」的念頭,一個月後意外懷上雙胞胎,懷孕過程中母親又驟然過世,歷經產後憂鬱及雙胞胎帶養的黑暗期,最後終於靠各方支持以及寫作抒發,克服了心理時差,平靜下來,成為願意守候花開的母親。

  全書文字形、喻鮮活,情感充盈而又不濫情,從個體的自我實踐,到夫妻共識的琢磨、親屬關係的位移調整,乃至於整個社會體質的考察,都有全方位的觀照。

  一旦決定成為母親,母職實踐就永遠是現在進行式,如此驚心動魄又極其壯麗的旅行風貌,常因母親們過於忙碌而未加以記錄,本書遂成為臺灣罕見的育兒散文文本,所以更值得推薦給對生育議題躊躇思考的育齡朋友。

  ※《母親進行式》榮獲國藝會創作補助及高雄市文化局出版補助。

感動推薦

  石曉楓(臺灣師大國文系教授)、凌性傑(詩人、作家)、陳育萱(小說家)、楊昌年(前臺灣師大國文系教授)、楊翠(東華大學華文系副教授)

  《母親進行式》裡最讓我嘆服的,是孕期及育嬰階段裡,除了關注自我生理不適以及雙胞胎教養之外,子霈猶能以其一貫細膩體貼的特質觀察環境,親歷/探究醫療結構中的種種問題;在僱主身分之外,理性平衡僱傭關係;在托嬰過程中關注收托比,並為照顧工作者的薪資偏低發不平之鳴……由此看來,此書顯然在自我扣問之外,有更廣闊的社會面向。──石曉楓

  書稿寄到,掀開來一看,嘿!簡直就是如胡蘭成初睹張愛玲〈封鎖〉時的反應:「立即正襟危坐。」看來這小姑娘非但不曾被「人之患」磨失靈氣,筆下似乎又更勝曩昔。──楊昌年

  身為一個不婚不生不養的臺灣男人,看見楊子霈書中的生養敘述,直覺那真是一趟奇異旅程。夫妻、母女相依相伴,共同探索人生,既是試煉,也是至福。尤其動人的是,子霈把責任掛在身上,堅毅又勇敢,並且在書寫中綻放最溫柔的初心。──凌性傑

  子霈寫起為母之途,既柔且剛,戳中每個會讓人困頓掙扎的隘口,以自身經驗,為後來者指路。寫作者與孩子,各自宇宙,如何藉由「生」來「再生」?無論是否肩扛母親角色,你都會為這之中精彩的辨證而喝采,為鋼鐵意志背後的坦誠而動容。──陳育萱
 

作者介紹

作者簡介

楊子霈


  高雄人,臺灣師範大學國文系碩士,現任教於高雄女中。曾獲教育部文藝創作獎短篇小說及散文獎、梁實秋文學獎、高雄青年文學獎等獎項,並獲國家文化藝術基金會創作補助、高雄市文化局書寫高雄文學創作及出版獎助。二○一三年升格為雙胞胎媽媽,目前努力在深重的工作及母職壓力中浮出水面,以文字呼吸。

  ‧個人部落格:歸零blog.yam.com/user/tpyang.html
  ‧臉書粉絲頁:請搜尋「楊子霈」
 

目錄

推薦序:那些花兒的自我凝視與撒籽飛颺──石曉楓
推薦序:環連之成──楊昌年

輯一 終於踏上了母親之旅
一、時差
二、千分之四的考驗
三、偷翻上帝發下的考卷
四、成為家庭主婦
五、第一次親密接觸
六、疼痛的煉獄
七、哺
八、血淚求生
九、小戰士
十、坐月子
俯視Ⅰ 產後憂鬱
十一、奧狄塞攜子返家
十二、命名
十三、初體驗
十四、軟著陸
十五、兩千動物園
十六、周歲
十七、生病接力棒
十八、最後一棒:媽媽遞出育嬰假單/俯視Ⅱ
十九、夏日浮沉
二十、新手父母的蟬蛻之旅
二十一、咳唾成珠
二十二、尋找新樂園
二十三、兩歲時代
二十四、守候花開

輯二 母親結束了人生旅程
一、巨變
二、死亡的滋味
三、親屬關係板塊位移
四、看見母親

後記:當母親是禁錮也是壯遊

 

推薦序

那些花兒的自我凝視與撒籽飛颺
臺灣師大國文系教授石曉楓


  多年來子霈教學認真、創作不輟,與先生之間的感情也細水長流,穩定而和諧,唯獨在生孩子「最佳時機」的取決上舉棋不定,她遠從艾莉絲.孟若、希薇亞.普拉絲等作家的生命歷程,張漱菡、李黎、張讓等作家的作品裡探問端倪,近由周遭長輩口中套問經驗談,子霈的上下求索、反覆辯證體現了她一貫的審慎態度。然而,命運之神一拐彎,便將眼前的棋局瘋狂掃亂,數月之間,她意外體驗了懷有雙胞胎的驚喜交加,以及母親一夕倏然辭世的沉重打擊,在最需要母者支援的時刻失卻母者,在即將成為母者的路上,從此便只能展開漫漫的自我摸索。

  一九九○年代以降在臺灣出版的女性育嬰散文,遠有簡媜的《紅嬰仔》、宇文正的《新媽和蘋果籽》,近則有蘇美《文藝女青年這種病,生個孩子就好了》,大抵皆以長篇散文的形式,從得知懷孕時的驚喜之情、孕吐、胎動、性別期待,乃至於生產時的疼痛煉獄,生產後的哺乳困難、坐月子甘苦等,一路而下俱是育兒血淚史的記錄。然而相較於前輩書寫,可以感受到蘇美、子霈這一代的七○後作者(無論兩岸),個人意識顯然相對強烈,在孕育新生命的過程中喜悅誠然不減,但溫柔的謳歌與期待裡,總會聽到猛烈撞擊的雜音,她們需要花費更多唇舌,說服自己為何犧牲以及犧牲的限度,從本書開篇引西蒙.波娃語,可見子霈素來女性意識之明晰。也因此,七○後這一代母親所關注的,更是新手媽媽的疼痛與焦慮、孤獨與壓抑,以及因此而來的改變與成長(蘇美語)。然而相較於文藝女青年蘇美以較多負能量正面迎擊的嬉笑怒罵,子霈的筆調則明顯節奏明快,以理性的思考與辯證見長,全書從個體自我實踐的問題,到夫妻共識的琢磨、親屬關係的位移調整,乃至於整個社會體質的考察,子霈都能做到全方位的觀照。

  《母親進行式》裡最讓我嘆服的,是孕期及育嬰階段裡,除了關注自我生理不適以及雙胞胎教養之外,子霈猶能以其一貫細膩體貼的特質觀察環境,親歷/探究醫療結構中的醫院分級制、健保制度、醫療糾紛種種問題;在僱主身分之外,理性平衡僱傭關係;在托嬰過程中關注收托比,並為照顧工作者的薪資偏低發不平之鳴,凡此皆非翻閱育嬰手冊、吸收育嬰新知能得,唯設身處地、關注周遭環境得以致之,由此看來,此書顯然在自我扣問之外,有更廣闊的社會面向。而《母親進行式》裡最讓我感動的部分,則是這位拿到「疼痛入場券」的孕婦一路行來的自我成長,她體會到疼痛的身體經驗,可以讓女性「領悟了生命的得來不易,從此再沒有更大的疼痛能擊倒她」;她在照撫雙胞胎時生命虛耗的焦慮之外,體會到生命如花開,錯過了感動的瞬間,就再也不能重來。某些時刻,子霈還能發出意味深長、頗具哲思的評論,例如感受到懷抱新生命的開心後,她寫道:「所以為什麼很多小說會以新生命的誕生來作為救贖,比如蕭紅《呼蘭河傳》裡的馮歪嘴子、或黃春明〈看海的日子〉裡的妓女白梅,其來有自。當然政客喜用懷抱兒童來漂白自身罪惡,也是一樣。嬰兒如菩薩,對待眾生無差別心,面對菩薩會生出修行之心或利用之心,也就端看個人。」(輯一.十五、兩千動物園)她看世事人情真如張愛玲般冷澈,但冷澈中又自有溫暖懷抱。

  《母親進行式》輯二「母親結束了人生旅程」裡另有四篇文章,寫孕期中母親驟然過世,無緣目睹雙胞胎來到人間的遺憾,這部份篇幅不多,子霈輕描淡寫、筆調冷靜,也令我回想起當時種種情狀。緣於許久未見她的臉書更新,我去電問候,擔心是否身體小有狀況,未料數週之間,子霈竟已經歷、打理完醫院靈堂葬儀諸般繁瑣事務,一時間我驚愕無語,子霈卻還能安慰我無須掛慮,她現已專注於腹中胎兒,不會胡思亂想,這就是向來不願驚擾他人的、體貼入微的子霈。

  思及與子霈等學生輩的多年情誼,日子在走、地球在動,眼見她們由校園青澀學子,逐步邁向職場與家庭,眼見她們戀愛、結婚而後生子,耳際此時響起多年前朴樹的〈那些花兒〉,那些花兒都哪裡去了?歌詞裡嘆道:「她們已經被風吹走,散落在天涯。」對於散落天涯的學生,我也有這樣的感慨與悵惘,更有些微微的擔慮,然而子霈讓我看到了她的成長,我覺得這本書最珍貴的部分是,子霈在大地震般的生命經歷裡,體會到凡事計畫、追求完美乃至於神經質的生活方式,其實太過緊繃;她也從母親自我犧牲的平凡身影裡,開始反思是否過往對「成就」的定義太褊狹、太與男性觀點看齊?

  曾經不耐於養育任何活物的文藝女青年,在時序入秋時,成為願意守候花開的母親,「那些花兒」終於也有了撒籽的心情。生命自會長成應有的樣子,相信母親的身分,並不會干擾到內在敏於生活、敏於思考的子霈,我期許一雙小兒女能如她們父母的期待般,「愉悅」地成長為「逾越」成見及體制藩籬的自由個體。至於創作,則是母親與自我對話並面對世界的方式,這本書的出版,於是表徵了另一種「種花」的心情與期待,祝福子霈。
 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






黎明前說我愛你
FEVER AT DAWN


所謂書卷多情似故人,晨昏憂樂每相親。
今天給大家介詔一本書,
由彼得‧加多斯 所作,書名黎明前說我愛你
現代人看書的時間可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
或許您會有另一種領悟。


▶▶▶更多關於——黎明前說我愛你內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

  ☆ 只要相信愛情,沒有什麼不可能的事!
  非比尋常卻又如此真實的愛情故事!
  
  ☆ 匈牙利、德國出版即登上暢銷榜TOP 1&2!短短一個月內賣出 30 國版權!
  
  ☆ 匈牙利知名導演彼得.加多斯根據父母的真實故事寫成並親自執導拍成電影,由匈牙利、瑞典、以色列等跨國製片公司共同製作。2016年2月即將訪台,分享全世界感動的愛情故事!
  
  ☆ 繼桑多‧馬芮的《餘燼》之後最轟動的匈牙利小說!


  受盡折磨之後,
  能讓我們活下去的只有愛情。
  我想找到一個可以相愛的人,
  117個女孩中總會有一個她。
  對此我深信不疑!

  42封書信往來後,他們終於相遇,終於開始說話。說得很急切,彼此不停插嘴,既興奮又焦急,想要在片刻之間補足所有的一切。但他們都沒有提到那些事情,後來也沒有。

  米克羅斯從來沒跟莉莉說,有三個月的時間,他都在伯森集中營裡焚燒屍體。永遠也沒辦法鼓起勇氣告訴她,他曾在專門照料傷寒的營房當護理員,那些營房是全營區最恐怖的地方。

  而對莉莉來說,她則永遠無法開口說自己重獲自由那天,在伯森的女子集中營,哪怕只有一絲生命跡象的人都被移送走了。為保險起見,醫師再次回頭,深怕錯過……如果有一根手指頭真的在動的話……彷彿鴿翼的最後鼓動……就這樣,莉莉被帶了回來。

  他們都沒有聊到這些事情。

  生命之船停靠兩人身旁,此刻,他們只想傾吐未來,讓美好的愛情奔放!

  一段非比尋常卻又如此真實的愛情故事。作者彼得.加多斯根據父母年輕時的來往書信寫成,讓人深信愛情無論何時何地都確確實實地存在。

國外書評

  「非比尋常卻又無比真實的故事。描述愛情、戰爭,以及文字的魔力,扣人心弦,感人肺腑,非常令人動容!」——珍妮佛‧克萊門,《為被竊之物的禱告》作者

  「這是一個既輕鬆又沉重、讓我哭也讓我笑的故事。是我長久以來看過最為迷人的一本書。」——尤莉‧裴洛登穆勒,丹麥古登戴爾出版社資深編輯

  「書中敘述的愛情故事幾乎可以用『不可思議』來形容,非常,非常精彩!」——瑪姬‧道爾,法國赫伯拉豐出版社採購主任

  「多麼獨特的故事,多麼獨特的風格!這是一部精彩絕倫的大師之作,讀完仍令人回味再三!」——丹尼爾‧坎帕,德國霍夫曼與坎伯出版社發行人

  「收到稿子後,我熬夜讀到很晚,早上起來欲罷不能。這是我長久以來讀到最非比尋常的一部小說。情感衝擊強烈,書中字句更是優美。這是一部壯闊的愛情故事!」——凱瑟琳‧巴克博林,挪威吉登朵諾斯克出版社發行人

  「精湛的文字,細細地交織出不被允許又不可思議的戀曲。瀰漫著愛情與希望的氛圍,卻不會過於多愁善感或矯揉做作。」——尹珍妮,加拿大阿南西之家出版社主編

  「雖然整體來說算是悲劇,卻有一個圓滿的結局,是一部會永遠銘刻在讀者心頭的小說。」——麥可‧黑沃,澳洲文本出版社發行人

  「都是《黎明前說我愛你》害我沒搭上火車!縱使竭盡全力,仍沒辦法將眼睛從電腦螢幕上移開,我一定得知道是怎麼收尾的。我愛死了《黎明前說我愛你》!」——艾德‧哈吉森,英國道布爾戴出版社編輯 

作者介紹

作者簡介

彼得.加多斯 Péter Gárdos


  1948年出生於匈牙利布達佩斯,是一個獲獎無數的電影及劇場導演。本書是加多斯父母的真實故事,不可思議,悲傷卻又感人的愛情故事。小說出版後,獲得書評家及讀者一致推崇,並由彼得.加多斯親自改編拍成電影。

  2016年2月即將訪台,近距離分享全世界感動的愛情故事!

譯者簡介

朱浩一


  專職翻譯。曾獲花蓮文學獎散文首獎。譯作包含《我是馬拉拉》、《我是馬拉拉【青少年版】:一位因爭取教育而改變了世界的女孩》、《伊莉莎白不見了》、《反轉四進制》及《擁有七個名字的女孩》等。 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






西班牙星光之路
Roads to Santiago: A Modern-Day Pilgrimage through Spain


所謂閱讀一本不適合自己閱讀的書,比不閱讀還要壞。我們必須會這樣一種本領,選擇最有價值、最適合自己所需要的讀物。
今天給大家介詔一本書,
由賽斯‧諾特博姆所作,書名西班牙星光之路,馬可孛羅出版,
現代人在一天的繁忙之後,看書的時間可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
不疾不徐,說不定另有所不同的領悟。


▶▶▶更多關於——西班牙星光之路內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

西班牙,是我一輩子的愛,永無止境的讚嘆!
  「在我生命中少數不變的事物之一,便是我對西班牙的愛戀。女人、朋友從我生命中消失,但一個國家不那麼容易離去。」──賽斯‧諾特博姆

  詩人也是小說家賽斯‧諾特博姆,是當代書寫西班牙的首席名家,與布雷南(Gerald Brenan)、吉布森(Ian Gibson)並列齊名。而《西班牙星光之路》正是諾特博姆多次行遊西班牙的見聞、觀察、體悟和心情的註記,從筆下的蛛絲馬跡我們看到了旅人對西班牙的期待、好奇、幽默,同時帶著屬於文人特有的細膩、理性的思索。它如同一座記憶宮殿,讓我們跟著作者的記憶軌跡一一揭開西班牙多樣且深層的歷史及文化。

  作者一開始便形塑出西班牙的樣貌。他說,世上有些地方讓人在抵達或離開的時候,因著昔日來去的人們所懷有的情感而神秘地放大。西班牙即是這樣一個在時間洪流下承載著來去人們所積累的哀愁的地方,因之,她老而頑固,難以觸及。

  西班牙是粗野的、混亂的、自我中心的、殘酷的。西班牙隨時準備好面對災難,她亂無章法、不切實際、缺乏理性。西班牙征服了世界,而後卻不知如何處置,她走回過去的中世紀、阿拉伯、猶太及基督教時代,被動地坐在那裡,像一塊附屬於歐洲的大陸,卻又不屬於歐洲,以其冷酷無情的城鎮散布在無邊無際的荒原上。只認識熱門地點的人不了解西班牙;不曾在其複雜的歷史中漫遊,便無從了解行過之處。……

  書中集結了作者多次遊歷西班牙的行旅足跡,深刻探索西班牙千年的歷史與文化。他在多數遊客錯過的偏遠地區流連不去,與農民攀談,審視當地的藝術作品,品嚐美食,並且思考,不斷思考……。旅程中,西班牙的作家與藝術家,如二十世紀的兩位西班牙大詩人洛卡與馬查多都對他多所啟發……諾特博姆的書寫敏感細膩,他對西班牙的熱愛不僅真摯,且充滿令人信服的激情,喜愛西班牙的人不可不讀此書。

好評推薦

  通往聖地雅各的朝聖之路作為作家最喜愛的主題由來已久,但鮮少有人如諾特博姆般以風趣、俏皮、感人的方式報導……一種獨特、知識性、內省式的閱讀冒險。──出版人週刊

  充滿複雜的細節與思考,本書尤適合細嚼慢嚥。當諾特博姆到出其狂喜之情,他給予耐心的讀者莫大的報酬。──舊金山紀事報

  在這本引人入勝的書中,傑出作家諾特博姆以卓越的能力喚起一個國家的靈魂。關心西班牙的人不可不讀。──每日電訊報

  諾特博姆在多數遊客止步的偏遠地區流連不去,與農民攀談,審視當地的藝術作品,品嘗簡單的美食,並且思考,不斷思考……獨行旅人諾特博姆深陷一場漫長的夢境;他是一個夢想家,每座古蹟、每件藝術作品都為他轉變成一座記憶宮殿──揭開西班牙歷史。──紐約時報書評 

作者介紹

作者簡介

賽斯‧諾特博姆(Cees Nooteboom,1933~)


  一九三三年出生於海牙,為荷蘭籍知名詩人、小說家、旅行文學作家與譯者。他於一九五六年出版第一本詩集至今仍寫作不輟。曾榮獲一九八二年馬國飛馬文學獎(Pegasus Prize for Literature)、為紀念荷蘭詩人康士坦丁所設立的終身成就獎「康士坦丁‧亨浩思文學獎」(Constantijn-Huysgens Prize,1992),並於一九九三年以《接下來的故事》(The Following Story)榮獲歐洲文學獎。

  目前往返於阿姆斯特丹與西班牙馬約卡島之間。

譯者簡介

何佩樺


  台大外文系學士,美國紐約哥倫比亞大學教育學院碩士,曾任大學講師,現旅居北美,專事翻譯。

  譯作有:《伊斯坦堡:一座城市的記憶》(二OO六年諾貝爾文學獎得主作品)、《另類的出口》、《西班牙星光之路》(二OO四年開卷年度十大好書翻譯類)、《游牧女之歌》、《慢船到中國》、《夜航西飛》等書。

  連絡信箱:pamelaho@yahoo.com  

目錄

第一章 經亞拉岡至索里亞
第二章 穿越名字與時代的旅行
第三章 死亡與歷史的世界
第四章 寶藏之地
第五章 離聖地雅各還遠著呢 
第六章 皇后不發笑:普拉多美術館的委拉斯貴茲 
第七章 金、棕、灰色的低語
第八章 追隨唐吉訶德——拉曼查之路
第九章 閒話歷史
第十章 國王與侏儒
第十一章 金色洞窟的黑聖母
第十二章 紀念上帝的一刻
第十三章 納瓦爾的冬日
第十四章 米爾教授 第十五章 白鴿也許明瞭
第十六章 國王、聖人和異端分子
第十七章 往昔恆在,卻又不然
第十八章 克里昂的謎語
第十九章 寂靜之谷
第二十章 我已宣誓效忠西班牙
第二十一章 馬查多的風景
第二十二章 從洛爾卡到烏貝達︰午後之夢
第二十三章 安達魯斯的絢爛花園
第二十四章 直到時間的盡頭
第二十五章 抵達 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






父與子


所謂書癡者文必工,藝癡者技必良。
今天給大家介詔一本書,
由屠格涅夫 所作,書名父與子
出社會後,在一天的辛勞後,閱讀的時間可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
相信您會有不同的看法。


▶▶▶更多關於——父與子內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

跨在時代與思想的橫溝上
──屠格涅夫引領俄國現實主義震驚世界文壇代表之作。
  屠格涅夫的《父與子》是十九世紀俄羅斯現實主義文學的首部現代小說,發表於1862年,比托爾斯泰《戰爭與和平》(1865-1869)、杜斯妥也夫斯基《罪與罰》(1866)還早。這部小說是第一部引起世界文學界注目的俄羅斯文學作品,得到了莫泊桑、福婁拜等著名小說家的重視。

  《父與子》著力描寫了俄羅斯社會變革中新老兩代人之間的衝突,文筆優美,細膩,結構緊湊,引人入勝,盡情譏刺批評了保守陳舊的貴族精神,同時也對年輕一代的激進盲動提出了批評,作者在結尾告訴我們,兩代人之間思想的溝通是重要的,「永恆和解,生命無盡。」

  此書由耿濟之先生在1922年首次介紹給中國讀者。他的朋友鄭振鐸先生讀後無限感嘆道:「懦弱與緘默與玄想的人呀!思想之花怎麼不開放?我默默的祈禱,求他們思想的接觸,求他們思想的燦爛火花之終,得閃照於黑雲滿蔽之天空。」 

作者介紹

作者簡介

伊萬‧謝爾蓋耶維奇屠格涅夫(1818-1883)

  羅斯著名作家。著有《獵人筆記》、《父與子》、《羅亭》、《前夜》等長、中、短篇小說,尤以《獵人筆記》和《父與子》著稱於俄羅斯和世界文壇。屠格涅夫、托爾斯泰和杜斯妥也夫斯基同為十九世紀俄羅斯現實主義文學的代表人物。

譯者簡介

耿濟之(原譯)(1898-1947)

  名:匡,字:孟邕,號:濟之,筆名:耿濟之,濟之,C.Z.,狄謨,耿匡,蒙生。上海市人。 二十世紀初新文化運動領導人之一,文學研究會發起人和創始人之一,五四愛國運動先驅和學生領袖,俄羅斯文學研究學者和翻譯家,著名外交家,愛國者。一生追求自由,民主,平等。

  譯作有:杜斯妥也夫斯基的《卡拉馬佐夫兄弟們》、《罪與罰》、《白癡》,托爾斯泰的《復活》,屠格涅夫的《獵人日記》、《父與子》,果戈理的《瘋人日記》、《巡按使及其他》等等。

陳逸(重譯)

  名小勝,Charles Chen;耿濟之先生的長外孫。美國威斯康辛大學系統管理科學博士。 



  《父與子》是屠格涅夫的長篇小說中寫得最好的一部,思路清晰,文字簡潔優美,無論是人物性格還是大自然的田園風光,都描寫得非常細膩。讀這本書是種享受。我在學生時代讀過,雖然是繁體直排舊版,但仍然一口氣讀完,滋滋有味,書中的主要情節至今記憶猶新。確如鄭振鐸先生說的,這是屠格涅夫「特異天才的成熟能力的結晶」,「自這部書出後,他在歐洲的名譽,隆重了,偉大了許多」。此書引起振鐸先生「無限的感傷」。

  屠格涅夫出生在一個舊俄富裕家庭,年輕時在德國留學,接觸了歐洲的民主自由思想,這對他以後的文學創作有著重大的影響。他的大部分著作都致力於描寫具有民主自由思想的知識份子和貴族階級之間的衝突。《父與子》更是把這種衝突描繪得淋漓盡致,從一開始相互看不慣,到政治觀點的爭論,最後一直到殊死決鬥。這是十九世紀中期處於激烈變革中的俄羅斯的現實。縱觀人類歷史,哪一個時代,哪一個國家,哪一個民族沒有這樣的變革,這樣的決鬥呢?一百年前有,現在還是有,「父」與「子」之間的「代溝」永遠存在著,有時深,有時淺,人類可能就是在不斷解決這些「代溝」中走向更加文明吧。

  這裡有一件相關的軼事不得不提一下。我們知道,屠格涅夫和托爾斯泰之間一直不和,這種矛盾到了一八六一年發展至無法緩和的地步。屠格涅夫常常抱怨「托爾斯泰對於其貴族出身的無聊的驕傲與自大」,而托爾斯泰則「永遠不相信別人的真誠。一切道德的躍動於他顯得是虛偽的」。兩位文學巨匠常常各執己見,爭論不休,最後有一天為了屠格涅夫女兒的一件小事,托爾斯泰一句尖刻惡毒的話引起屠格涅夫的憤怒,托爾斯泰更是火爆三丈,竟然正式下帖要與屠格涅夫決鬥。這件事震動了俄羅斯甚至整個歐洲文壇。而《父與子》正是在這年寫成,於一八六二年發表出版的,這絕非巧合。

  現在讓我們再回過頭來讀一下《父與子》,我們可以從老貴族帕維爾•彼得羅維奇身上看到托爾斯泰那種優雅高貴、居高臨下、目光尖銳、言語刻毒(羅曼•羅蘭語)的大貴族氣派了。而自稱「虛無主義者」的巴紮羅夫在書中是激進知識份子的代表,實際上也代表了屠格涅夫本人的思想。他花了大量筆墨描寫巴紮羅夫。他說:「巴紮羅夫把我小說中其餘的人都蓋在影子裡。他是忠實、直前而純粹的民主主義者,……」他又說:「我是分有巴紮羅夫的思想的,所有的一切,只除了他對於藝術的否認。」對於帕維爾•彼得羅維奇這個權貴階級的代表人物,屠格涅夫極盡冷嘲熱諷,他說:「與帕維爾•彼得羅維奇決鬥的事只顯出這個文雅、高貴的武士的知識的空虛;實在說來,我還把他鋪張揚厲,使他可笑呢。」

  當時俄羅斯的文人確實崇尚封建貴族的騎士精神,普希金於一八三七年在決鬥中喪命,萊蒙托夫剛寫了《詩人之死》悼念普希金,四年以後也在決鬥中中彈死亡,……如果不是朋友們的竭力勸阻,屠格涅夫和托爾斯泰之間也會出現這樣的悲劇,俄羅斯文學乃至世界文學的歷史就不會像今天這樣了。

  屠格涅夫在《父與子》中花了整整兩大章詳細描繪那場決鬥,嘲諷並抨擊了封建腐朽的貴族精神。

  不知托爾斯泰有沒有讀過《父與子》,讀了之後又會怎麼想?也許他會不屑一顧。不管怎樣,自從那次決鬥流產後,托爾斯泰和屠格涅夫的關係徹底破裂了近十七年。

  上世紀二○年代,《父與子》中譯本初版由共學社和商務印書館在上海及北京出版,至今已有九十五年了。譯者耿濟之先生—我的外公還是一個俄語學校的學生。在一個長期封閉的封建社會裡,中外語言交流的困難,工具書的匱缺程度是我們今日無法想像的。又加上漢語本身正處於從文言文到白話文的轉折關頭,不要說文學翻譯,就是學習外國語也是相當困難的。外公唯一的俄文詞典是從同學處借來抄的,但他在短短三年學習期間翻譯出版了包括托爾斯泰的《復活》、《克萊釆奏鳴曲》(Крейцерова соната)、《家庭幸福》(Семейное счастье)……屠格涅夫的《獵人日記》(Записки охотника)、《父與子》,……果戈里的《瘋人日記》(Записки сумасшедшего)……等等名著,這是非常驚人的成就和貢獻。鄭振鐸先生說:「他恐怕要算是從俄文直接翻譯俄國文學作品的第一人了。由他來領頭,於是,有好些個俄專的同學們才跟著來。」二○○六年,俄羅斯當代著名作家拉斯普京在訪問中國時說:「我們要記住兩位最早也是最傑出『閱讀俄羅斯』的中國人—瞿秋白和耿濟之,他倆是中國最早的俄語學校—北京俄文專修館的同窗。他們的譯文表達出來,如果不說優於,至少也絲毫不遜於英語。」

  婦女解放問題歷來是社會變革的重大問題,屠格涅夫在《父與子》中塑造了三個不同階層、不同性格的女性,並在她們身上花了非常大量的筆墨描寫。婦女的地位是社會文明的標誌,這也是當時中國新文化運動的一個重大課題。在重譯《父與子》的過程中,我注意到,一個世紀以前漢語中竟然沒有女性的「她」字,英語中有She,俄語中有Она,……唯獨漢語中沒有,可見中國封建社會中女性地位之低下。這使處於新文化運動激流中的文人非常尷尬。濟之先生在《父與子》中一開始用「他(是女的)」來代替,後來可能感到太麻煩,乾脆用「伊」字來代替女性的第三人稱。周作人先生在「他」字右下角加個小號的「女」字,葉聖陶先生用「他+女」來表示,錢玄同先生用「女+它」,據說最後定型的「她」字是由劉半農先生發明的,但印刷所裡連這個鉛字都沒有……社會的進步真是與語言文字的進步分不開,反之亦然。

  耿譯《父與子》自一九二二年初版以來,悄然失蹤在中國長期的內戰和外族侵略中,家裡珍藏的那本也在文革中失蹤。近年來我在一家古籍書店裡才尋覓到這個希珍的初版版本,和濟之先生的其他譯文一樣,文如其人,樸實簡明,忠於原著,沒有那些外加的、故作渲染的華麗詞藻。但是近一個世紀以前的語境,對於當前的讀者,尤其青年讀者朋友來說,還是有些沉重。正如濟之先生說的「為作者想,為讀者想」,這是本次重譯的目的。

  本譯本係根據Библиотека всемирной литературы,Серия вторая一九七一年版和耿譯《父與子》一九二二年商務印書館初版重譯,由臺灣遠景出版事業有限公司作為「耿譯俄國文學名著重譯選集」第四卷出版。在此向遠景總編葉麗晴女士、執編潘治嘉先生、路寒袖先生,和其他編輯發行人員致以誠摯的謝意。

  鄭振鐸先生為耿譯初版作了篇精彩的序言,徵得他親屬的同意附於此,希望對讀者有所幫助。
陳逸
二○一五年六月十二日淩晨 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






一位陌生女子的來信:茨威格中篇小說選(新譯本)(改版)
Brief einer Unbekannten


所謂再高深的學問也是從字母學起的。
今天給大家介詔一本書,
商周出版出版,書名為一位陌生女子的來信:茨威格中篇小說選(新譯本)(改版),作者是史蒂芬.茨威格,
離開學校後,在上班一整天後,下班後看書的時間可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
或許您將步入另一個不同的天地。


▶▶▶更多關於——一位陌生女子的來信:茨威格中篇小說選(新譯本)(改版)內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

收錄歐洲文壇極度推崇的中篇小說家茨威格的十一篇作品,涵蓋他各時期代表作,他的作品栩栩如生地展現出人物獨特的性格與生命,他筆下的故事與人物,可視為二十世紀的時代精神肖像。
  
  〈家庭女教師〉:一對姊妹察覺到女家庭教師的秘密,以孩童的好奇心初探成人神秘的感情世界,過早開啟現實世界的眼,引導姊妹對對世界產生憤恨與不信任。
  
  〈灼人的秘密〉:英俊的貴族青年在平靜的度假勝地尋找獵豔的刺激,他最強悍的對手不是那名雍容矜持的貴婦,而是一名年僅十二歲的小男孩。小男孩對男爵產生的迷戀,滲合了對成長未知的迷惘與嚮往,構築出一座少年獨闖成人激情世界的迷宮。
  
  〈馬來狂〉:在南亞熱帶地區工作的醫師愛上一名美麗高傲的貴婦,病態且執拗的愛情角力戰在熱帶病症的威脅下不斷交手過招,直至致命的終點。
  
  〈一位陌生女子的來信〉:一名女子在生命即將終結時,將數十年對一名作家的癡戀從最初到最後,鉅細靡遺地傾吐在信紙上,最後以匿名寄出。茨威格最深刻動人的愛情故事。
  
  〈情感的迷惘〉:一名玩世不恭的年輕大學生在大學中遇到一位老教授,深深受老教授淵博的學識與授課的迷人風采吸引,從此拋棄過去頹廢虛度的生活,投入學問探索的激情中,也因此跨入與老教授與教授夫人的感情糾葛中,展開一場求知與個人激情交錯的忘年之愛。
  
  〈夜色朦朧〉:月色黯淡的夜晚,男孩初次嚐到甜蜜且狂熱的慕戀。來自黑暗的女子占有了他,從不透露自己是誰。這份激情是現實,抑或是來自夢境?
  
  〈一個女人一生中的二十四小時〉:女人真的會在突然某一天拋家棄子,與偶然邂逅的對象遠走他方?逃離是突發的激情,抑或是醞釀已久情緒?故事深刻描繪出女性內心隱晦的感情世界。
  
  〈看不見的收藏〉:柏林古玩商在通貨膨脹的時代,前往拜訪一位老主顧,打算從他身上騙取古董轉賣,卻發現那位頹齡收藏家滿室珍寶的真實秘密。
  
  〈一顆心的淪亡〉:患有膽病的德國生意人,在義大利度假時暗中發現愛女的不軌行徑,在遭背叛遺棄的心境中與家人疏離,在孤寂中心死的歷程。
  
  〈巧識新藝〉:好奇的窺視者在巴黎街道上發現一名四處尋獵的扒手,他密切跟蹤、嚴謹揣模扒手心態,藉著一整天的觀察,親自體驗偷竊這獨門專精的技藝。
  
  〈西洋棋的故事〉:光靠熟記名家棋譜能打敗世界冠軍?一名被納粹囚禁的囚犯,在因緣際會下取得一本西洋棋名家棋譜,在精神壓迫剝削的狀況下,以研究棋譜尋找慰藉。他二十幾年未真正下過一盤棋,棋藝卻進入走火入魔的階段。他真的能擊敗高傲冷靜的世界棋王嗎?
  
   

作者介紹

作者簡介

史蒂芬.茨威格Stefan Zweig


  出生於維也納,父親是猶太人。十七歲時即發表他的第一首詩歌,一九〇一年時出版第一本詩集,之後陸續發表中短篇小說集,在三十歲時已經得到一些名聲。

  一生著作等身,與俄國的契訶夫和法國的莫里亞克被公認為二十世紀三位最傑出的中短篇小說家,三者中以茨威格的譯本最多,銷行量多達數百萬冊,並且被拍攝成電 影。著作深受佛洛伊德心理學的影響,著重描述人物的內心世界,擅長刻畫幽暗複雜的內心衝突,作家羅曼.羅蘭稱他是一位「靈魂的獵者」。寫過的中短篇小說達 上百部,其中著名的有《一個陌生女子的來信》、《馬來狂》、《西洋棋的故事》、《灼人的秘密》、《一個女人一生中的二十四小時》等。

  相關著作
  《一位陌生女子的來信——茨威格中篇小說選(新譯本)》

譯者簡介

姬健梅


  台灣師範大學國文系畢,德國科隆大學德語文學碩士,輔仁大學翻譯研究所中英文組。從事翻譯多年,文學類譯作包括:《變形記》、《審判》、《城堡》、《美麗的賽登曼太太》、《一個戀愛中的男人》、《魂斷威尼斯》、《七年》、《基列系列 II:家園》等。 

目錄

[導讀]茨威格的流轉人生 台灣大學外文系教授 歐茵西
[專文推薦]睽違四十年,魅力不減的世紀大師 作家 廖輝英

家庭女教師 15
灼人的祕密35
馬來狂105
一位陌生女子的來信165
情感的迷惘--樞密顧問R.v.D的私人札記207
夜色朦朧289
一個女人一生中的二十四小時323
看不見的收藏--德國通貨膨脹時期的一則插曲385
一顆心的淪亡401
巧織新藝435
西洋棋的故事471
 

導讀

茨威格的流轉人生


  史蒂芬.茨威格(Stefan Zweig, 1881-1942)是二十世紀奧地利知名作家,與霍夫曼斯塔(Hugo von Hofmannsthal, 1874-1929)並列當時象徵主義文學代表。他的創作甚豐,體裁多樣,詩歌、戲劇、短篇故事、中長篇小說,都文字晶瑩,深刻思考歷史與人類命運,德語文學界稱道他是傑出的「人、民族及文化的中間人」,作品轉譯為多種文字,英語及斯拉夫語學界迄今常見對他的引述和研究。 茨威格出生維也納猶太家庭,天資聰穎,十七歲寫詩〈秋〉(大地靜謐如夢/偶聞沙啞的烏鴉嘶叫/撲撲掠過收割後的麥田/陰鬱的天呆滯如鉛壓上大地/秋輕輕穿梭灰與單調/我也墜入沉甸甸的緘默/……),這種敏感的「秋愁」表現兩世紀交替之際奧匈帝國首都睡美人般的閽寐氛圍,是茨威格的重要特質之一。早年詩集《銀弦》(Silberne Saiten, 1901)、《往日花環》(Frühe Kränze, 1906),深受崇尚完美形式及夢幻意境的維也納現代派與法國象徵主義影響,優美細緻,藝術魅力強烈,特別受青年人喜愛,每有新作發表,必爭先搶閱,茨威格迅速成名。

  大學時期,他先後在維也納和柏林專攻德語語文學與哲學。「我常靜坐小酒館中,觀察酗酒鬼、吸毒者、同性戀者。對社會邊緣人的好奇和同情伴我一生,深知那是人類世界真實的一部分。」一九○四年至一次世界大戰前的十年間,茨威格遍遊法、英、義、瑞典、西班牙、加拿大、美國、古巴、墨西哥、印度、中國、非洲,結識不少藝文界名人,包括作家羅曼.羅蘭、高爾基、蕭伯納、指揮家托斯卡尼尼(Arturo Toscanini, 1867-1957)、瓦爾特(Bruno Walter, 1876-1962)、史懷哲醫師(Albert Schweitzer, 1875-1965)。他們對真理和人性的關懷,對歷史和政治的省思,開闊了他的視野,成熟豐富的內省,從個我走向歐洲,走向全人類,在戰爭的挫折中尋找愛和勇氣。
「我第一次感覺,我的所言所寫不僅出自一己的肺腑,也出自這個世代。我盡力關心他人,實際上也幫助了自己。」但是,「當我描述危機之時,無法不因千奇百怪的時代悲劇而深深痛苦,必須一再偽裝冷酷。……種種權力衍生的麻木心靈,勝利口號下的民族廝殺,將我拋入了黑暗深淵,我不斷要問:怎樣才能向上攀升?」

  戰後他發表一系列名人傳記:《三大師》(1920)寫巴爾扎克、狄更斯與杜斯妥也夫斯基,《羅曼.羅蘭》(1920),《與惡魔之鬥》(1925)寫德國作家、哲學家荷爾德林(Friedrich Hölderlin, 1770-1843)、克萊斯特(Heinrich von Kleist, 1777-1811)、尼采。茨威格追蹤他們的經驗與思想,試圖從這些典範尋求精神復原之道,好能在逆境中繼續維持希望、對人類的信賴、對生活的目標。因為誠懇嚴肅,他一路走來,特別辛苦。

  羅曼.羅蘭曾如此記述:「我們相識於一次大戰前,現在仍是好友。我目睹他的心靈忍受極大的折磨,戰爭撼動他最珍視的道德準則,掠奪對藝術與人性的信心,甚至帶走生命的意義。在他給我的信中,處處是裂解和失望。」

  這些名人傳記及一九三○年代以後茨威格多部以歐洲歷史為背景的社會批判與哲思小說,特別受重視,其價值歷久彌新。

  以短篇故事集《人類的轉捩時刻》(Sternstunden der Menschheit, 1928)與中篇小說〈西洋棋的故事〉(Schachnovelle, 1941)為例,前者選取十二件史實,以故事體裁,貫穿中世紀以來的歷史大背景,敘述不同世代不同人物的偉大夢想與成敗:一四五三年拜占庭淪陷,十六世紀西班牙人發現太平洋,十八世紀韓德爾創作彌賽亞,法國詩人李爾寫〈馬賽曲〉,一八一五年拿破崙滑鐵盧挫敗,一八二三年歌德寫下暮年情詩,一八四九年杜斯妥也夫斯基被判死刑與西伯利亞流放,一九一○年托爾斯泰離家出走,不久病逝,二十世紀初英國與挪威科學家南極探險,一九一七年列寧結束流亡,俄共政權上台。茨威格像偵探一般追蹤各人物各事件,這些事件對人類歷史發生過重要影響,我們從中看到人類的理想,文明的演進,一代又一代的努力。但他強調,即使平凡如農夫,都不應屈從命運,要有不盲從信仰及傳統訓令的膽識。唯有面對真相,揭露真相,真相才得以傳諸後世。

  〈西洋棋的故事〉寫二次大戰前夕,一艘由美國駛往巴西的輪船上,驕傲的棋王與工程師對奕,一名神秘旁觀者指點工程師,使得棋王落敗。此人原是奧地利律師,希特勒入侵維也納後,律師被捕,獄中日日以想像的棋盤與自己對奕,腦中裝滿各種棋局,終於精神分裂,卻因此獲釋,得以坐上這艘船,流亡海外。應棋王要求,兩人對決,律師贏了第一局。再因棋王堅持,不得不繼續下第二局。下棋者與旁觀群眾的情緒都緊張異常,律師舊疾即將復發之際,毅然中途離去。小說在有限的空間內進展,人物心理紛亂,氣氛緊繃,戲劇性強烈,從個人際遇批判政治,而文采優雅如散文詩,是茨威格時常被提起的作品。

  茨威格在文壇上的成就使他經濟無憂,內心卻始終不得安寧。他關切人類命運,致力維護公平正義。第一次世界大戰事起,流亡瑞士,參與羅曼.羅蘭等人的反戰活動;一九三三年納粹執政,猶太人處境艱難,次年,他移居英國,一九四○年遠走巴西。茨威格長期資助許多親人朋友,援救他們逃脫納粹魔掌,匯寄生活費,寫信鼓勵,自己卻陷入無以自拔的絕望,一九四二年二月二十二日,在里約熱內盧自殺。

  一九四一年十二月十五日,自殺前數週,在一封致友人信中,他說:「多麼悲哀!只有我們這些少數人明白真相,而且完全無能為力。身處如此灰暗的時代,友誼之手特別珍貴。……七年了,我漂泊異鄉,像不斷奔行的列車,腳下顫動如地震,沒有固定的圖書館,如何寫作?……」自殺前夕,他寫下遺書:「我的心智清明,自願離開人世。行前,我要誠懇感謝巴西收留了我。在我失去故鄉,離開心的依靠的時候,巴西提供我歇息之地。在這裡,我每天都學到豐厚的愛。不過,活了六十年,實已無力重新開始,該有尊嚴地結束生命了。我曾奉獻一生智力與精神於人性自由及最純淨的喜悅,那是大地上至高的價值。祝福每一位朋友!祝願長夜將盡時,你們再見美好的晨曦!我耐性不足,先走一步。」
歐茵西---台大外文系教授 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






三十三場革命(博客來限量獨家封面)
33 REVOLUCIONES


所謂書房是文人精神的巢穴,生命的禪堂。
今天給大家介詔一本書,
這本書是由卡內克・桑切斯・格瓦拉所作三十三場革命(博客來限量獨家封面)
離開學校後,有看書的習慣的不多了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
也許您會有不同的看法。


▶▶▶更多關於——三十三場革命(博客來限量獨家封面)內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

切‧格瓦拉外孫──卡內克・桑切斯・格瓦拉,第一本短篇小說集
10月13日‧全球同步發行
繼承外祖父寫作的未竟之志,還是超越宏亮的格瓦拉之魂?

  在這個國家,每個人都是一張唱片─
  一千二百萬張唱片咿咿呀呀不停跳針,
  每一天都是前一日的重現:蘭姆酒、寂寥的公寓、貧乏的食物、原地旋轉的舊制度。
  島民在孤寂疲乏的社會主義理念下,一遍又一遍地轉動義務與責任,
  從內心開始乾枯、厭煩一切的他,企圖掙脫囚禁人們的大海帷幕……

裝幀說明

  * 博客來限量獨家封面──日本竹尾特殊紙
  * 裝幀設計──何佳興 x 張溥輝 攜手打造

  竹尾特殊紙帶有菱格條紋,因不易印刷,採黑銀雙色燙印,藉視覺與觸覺的豐富層次,連結《三十三場革命》防波堤內的無奈與叛逆。

好評推薦

  悲哀的薛西弗斯象徵古巴政府,他所推動的那顆不幸巨石則壓抑了年輕世代的朝氣與創新,籠罩在頹廢、蕭條、閉鎖與孤寂之中,主人翁於是藉性愛宣洩情緒,藉蘭姆酒舒緩苦悶。文本充斥著荒謬、衝突、瘋狂、變形、病態等意象,宛如一場強烈的文字革命。──陳小雀 墨西哥國立自治大學拉丁美洲研究博、淡江大學西班牙文系、美洲研究所教授、淡江大學外語學院院長

  卡內克・桑切斯・格瓦拉以非常獨特的方式撼動古巴,其不抱幻想的書寫,以抒情及催眠式的文字風格,唱頌一曲關於自由的聖歌。《三十三場革命》是一本令人驚艷的短篇小說。──Métailié出版社編輯

  現在,讀者需要澈底忘記自己所瞭解的古巴,並重新認識這個新國家。就此而言,《三十三場革命》以敏銳且即時的視角,訴說關於這個國家的苦難與勝利,唯有最佳的小說才能做到。──Michael Reynolds Europa出版社編輯

  《三十三場革命》是部傑出、令人成癮的小說。 這個故事具有完美的韻律、音感與強烈的詩性語言,使讀者捨不得放下這本書。整體而言,《三十三場革命》以驚鴻一瞥的方式敘述古巴的生活,並包裹了深刻的人生智慧。──Jacoba Casier Signatuur出版社編輯

  《三十三場革命》是卡內克・桑切斯・格瓦拉掀起的文學革命。如果切‧格瓦拉讀了這本宛若卡夫卡(Franz Kafka)與赫爾曼.梅爾維爾(Herman Melville)撰寫的作品後,不知會作何感想?或許這將是一本今後值得一讀再讀的書。──Maria Fasce Alfaguura出版社編輯

  卡內克・桑切斯・格瓦拉是一名充滿熱情與天賦的作家,可惜早夭。其過世後才出版的《三十三場革命》是本令人難忘的作品──身為切‧格瓦拉的外孫,發自肺腑地拒絕其政治遺產,同時也以此書泣求幫助。──Jon Lee Anderson 作家、戰地記者
 

作者介紹

作者簡介

卡內克・桑切斯・格瓦拉 Canek Sánchez Guevara


  切‧格瓦拉最年長的外孫,一九七四年五月二十二日出生於古巴哈瓦那,童年隨父母居住於米蘭及巴塞隆納,並於一九八六年回到古巴。因反對卡斯楚政權,拒絕接受政府安排的高階軍職,之後離開古巴定居於墨西哥。卡內克具作家、樂手、攝影師及平面設計師等多重身分。二○一五年一月二十一日,卡內克因心臟手術失敗,逝世於墨西哥。留下大量未曾發表的小說和散文手稿。《三十三場革命》是他的第一本小說。

譯者簡介

劉家亨 Hugo Liu


  靜宜大學西班牙語文學系研究所畢,花蓮人。譯有《甜蜜的死亡氣息》、《我死去的摯友》。liuhugo69@gmail.com 

目錄

導讀 轉動縱情放任的人生│陳小雀
三十三場革命
加倫河
七年──求生之人
又是一個偉大的鳥日子
呱咖納果夢迴
無愛戀曲 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






鋅皮娃娃兵:聆聽死亡的聲音(諾貝爾文學獎作品,限量燙金簽名版)
Цинковые мальчики


所謂如果知識不是每天在增加,就會不斷地減少。
今天給大家介詔一本書,
鋅皮娃娃兵:聆聽死亡的聲音(諾貝爾文學獎作品,限量燙金簽名版)是由斯維拉娜‧亞歷塞維奇 所作,
離開學校後,在上班一整天後,下班後看書的時間可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
不急不躁,說不定另有所不同的體會。


▶▶▶更多關於——鋅皮娃娃兵:聆聽死亡的聲音(諾貝爾文學獎作品,限量燙金簽名版)內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

那些母親,在墓地裡講述自己孩子的故事,彷彿他們還活著,而不是被鋅皮棺材送回的屍體.......
  華文世界唯一完整版
  依據最新版本補譯六萬字

  2015諾貝爾文學獎系列作
  百年第一人╳記者╳文獻文學獲獎
  作品授權52個國家,翻譯成47種語言
  台灣版限量作者燙金簽名


  「我不知道,我們這一代人從那場沒有人需要的戰爭活下來,將來會怎樣。請不要提到我的名字。我什麼也不怕,但我不願意被留在這段歷史裡。」

  她的文字為時代的苦難與勇氣發聲

  亞歷塞維奇童年生活的村莊中沒有任何成年男性,只有女人和孩童,因為男人都在戰場上犧牲了。從那時起,她就習慣傾聽,傾聽那些婦女述說的故事,傾聽關於死亡的聲音,她將這些故事轉化成文字。因為她相信如果沒有人記錄,很快就會被忘記,而這世界上需要有人為人類的情感歷史留下紀錄,需要有人為他們發聲。本書她即時記錄一場失敗的戰爭,一場被人民否定的戰事,並在戰爭結束後兩年內立即出版,為的就是不讓世人遺忘。

  為何人類永遠無法自戰爭脫身?

  二戰之後,不過三十年,蘇聯在1979年投入一場長達十年的戰爭。當時數萬年輕人受政府鼓舞、欺騙投入戰場,最終落得「鋅皮裹屍」的下場。母親只能看著裝在鋅皮棺材中的孩子,無法相信她生命中的「小太陽」就此消逝。

  這些年紀大多不到二十歲的大兵,即便自戰場上生還,也幾乎無法過正常人的生活,他們習慣用槍桿子解決問題,不順己意,那就把人一槍斃掉。戰場生活影響了他們的行為,改變他們心性,他們卻只能延續來自戰場的恐懼……

  當戰爭的正義被質疑,沉痛的母親無法相信被稱為英雄的兒子竟然是在前線殺人如麻的劊子手。為國家、為革命獻身戰場,為何如今得引來指責,不過是履行人民的義務罷了,不是嗎?軍人身份讓這些退役大兵遭受鄙視,招來臭名。在這場長達十年,卻無人需要的戰爭裡,誰是應該負責的人?

  █繁中版特別收錄「對《鋅皮娃娃兵》的審判」

  原書出版後三年,作者亞歷塞維奇遭到控告,一些人站出來指責她的書歪曲事實。針對這些控訴,當時有人認為是再次興起的共產勢力操縱人心的結果。台灣版特別收錄這段法庭紀錄和社論、媒體投書等各方立場言論,有指責有支持,集合當時各種的聲音。使人不僅看到戰爭中不同的面向,更讓人看見當時人如何面對戰爭責任、怎麼面對記憶傷痛,是逃避或是勇於承認,他們的選擇依據利益、名聲、自我欺騙或是……

好評推薦

  亞歷塞維奇讓世人看到了記者的良心,看到了寫作的能量,她在媒體日漸商業化、庸俗化的年代,點起一盞溫暖的燈!──蔡詩萍/台北之音台長、POP Radio節目主持人

  亞歷塞維奇寫實地記錄這不到三十年間俄羅斯民眾歷史記憶的轉變,很真實,也令人感到荒謬與噓唏。——莊德仁/台灣師大歷史博士、建國中學歷史教師

  她真實且長期記錄那些白俄羅斯、俄羅斯、烏克蘭等同胞的生活經歷,用莊重大氣的文筆,清晰傳達出他們的激情與悲傷。──德國書商和平獎頒獎詞

  正如本書所描述的,不管在什麼地方,戰爭的本質都一樣:殘忍、醜惡,摧毀人性,最令人難忘的是那些娃娃兵的母親,尤其是當他們被裝到鋅皮棺材運回家時,母親在墓地裡講述孩子的事,彷彿他們還活著。──出版人週刊

  她用第一人稱的敘述方式,講述那些士兵面對的戰爭是何種模樣,揭露了強加人民頭上、扭曲人性的暴行。──圖書館雜誌

  用宏篇巨幅展現了二十世紀人類歷史中的細節。──紐約每日新聞

  她的書具有危險的力量,記錄著二十世紀的暴力、愚蠢與殘酷,毫無冷場。──德國國家廣播電台

  亞歷塞維奇為歷史中的灰色地帶舉起一盞明燈。──瑞典赫爾辛伯格日報

  那有如複調音樂般的作品,為當代世人的苦難與勇氣樹立了一座紀念碑。──二〇一五諾貝爾文學獎 

作者介紹

作者簡介

斯維拉娜‧亞歷塞維奇Алексиевич С. А.


  1948年生,記者出身。父親是白俄羅斯人,母親是烏克蘭人。2015年獲得諾貝爾文學獎。

  因為作品在國內被禁,電話被竊聽,被禁止參加任何公開活動,因此她2000年離開家鄉,受國際避難城市聯盟協助流亡歐洲其他國家。

  其作品以新文體寫成,此為諾貝爾文學獎從未出現過的體裁。這樣的寫作技巧,來自俄國口述傳統。讓世人得以看見映射眾多情感的世界,透過拼貼許多聲音,使作品介於報導文學與散文之間,是一種記錄真相的文獻文學。

  她每部作品都花費數年書寫,訪問數百人,對象跨越數個世代,從1917年到今天。可說是關於蘇維埃靈魂的長篇史詩。其描繪的人性拼圖和提出的問題,使其作品不僅是關乎蘇聯而是甚至於全體人類。

  除了2015年諾貝爾文學獎與1999年赫爾得獎,其作品獲獎無數,《戰爭中沒有女人的臉孔:二戰中女性的聲音》獲得2011波蘭安格魯斯中歐文學獎、2011波蘭理查德‧卡布辛斯基獎報導文學類。《車諾比的悲鳴》獲得2005全美書評人協會獎、1996瑞典筆會圖霍爾斯基獎。《二手時間:最後的蘇維埃》獲得2013法國文學界四大獎──法國梅迪奇獎散文類、2013德國藝文界最高榮譽──德國書商和平獎。

譯者簡介

高莽


  1926年生,黑龍江人,畢業於美國哈爾濱基督教青年會學校,中國翻譯家、肖像畫畫家,俄羅斯科學院遠東研究所名譽博士。2004年,獲得中國翻譯協會「資深翻譯家」榮譽稱號。2013年,以《安魂曲》一書獲得俄羅斯新世紀最佳中文翻譯獎。

陳翠娥

  國立政治大學俄文系學士、俄羅斯國立莫斯科大學語言系文學碩士。譯作有:《雪舞者》、《初戀:屠格涅夫戀愛經典新譯》、《把我埋在牆腳下》、《諜影圍城:土耳其戰地迷情事件》。

  (翻譯最新增訂版「序幕」到「墓誌銘」增補部分)

魏岑芳

  國立政治大學斯拉夫語文學系畢,曾取得教育部辦理赴俄羅斯交換獎學金至國立莫斯科大學亞非學院交換一年,返國工作兩年後,秉持著對俄文的喜愛,重返母校斯拉夫語文學系攻讀碩士,於二〇一六年取得碩士學位,現為兼職譯者,從事俄文筆譯、口譯。

  (翻譯最新增訂版「對《鋅皮娃娃兵》的審判」前半)

陳志豪

  國立政治大學斯拉夫語文學系及廣告學系雙學士、國立政治大學斯拉夫語文學系碩士。曾參與合譯中央研究院中國文哲研究所二○○九年三月份《中國文哲研究通訊》第十九卷第一期《知識和權力的畛域:俄蘇東方學與捷克漢學研究初介》專輯期刊文章〈俄羅斯科學院遠東研究所──維護學術名義暨國家利益〉,以及俄羅斯國際工程院臺灣分會會刊專業文章。

  (翻譯最新增訂版「對《鋅皮娃娃兵》的審判」後半) 

目錄

總導讀
導讀

序幕
摘自記事本(戰場記事)
第一天 有好些人冒我的名來……
第二天 另一個人心情沉重地死去……
第三天 不要去求招魂者,也不要去找神仙……
墓誌銘
對《鋅皮娃娃兵》的審判(歷史文獻)
 

推薦序

勝者為王敗者寇:《鋅皮娃娃兵》的悲劇


  在這網路橫行的時代,「記者」行業已不再像過去沒有網路的日子那般受人尊敬。不久前,我看到一則網路笑話。一位媽媽嚴厲地對著自己的孩子說:「如果你現在不好好唸書,將來就去當記者。」不知為何,光這句話足以讓我和身邊的朋友笑了很久。近年來台灣平面新聞記者與播報人員的專業水準普遍下降甚鉅, 經常隨意擷取網路上三人成虎的消息,未經查證就直接播報,或是錯別字錯得十分離譜,或者訪談時提出令人傻眼的問題,上述問題比比皆是,不但令人無法信任,有時更讓人啼笑皆非。

  2015 年秋天,當瑞典皇家學會宣布當年諾貝爾文學獎得主為斯維拉娜˙亞歷珊德羅夫娜˙阿列克謝耶維奇(Светлана Александровна Алексиевич, 1948-) 時,著實「攪亂」了俄國文壇一池春水。阿列克謝耶維奇的創作慣以新聞文體和紀實報導形式呈現,文本常用第一人稱敘述者陳述,用字遣詞往往以口語為表達形式,擅用強烈情緒的修辭色彩,故事情節緊貼著重大歷史與政治事件,在傳統已至當代的俄國文壇與發展中既非主流,亦不為當今的俄語讀者熟知。為此,2016 年 7 月當代著名的俄國女作家托爾斯塔雅(Татьяна Никитична Толстая, 1951-) 在自己的新書發表會上甚是吃味地批評諾貝爾獎,認為現在這個獎項玩著政論題材的遊戲,得獎的首要考量是政治與政論體裁,而且是大聲者贏,全然忘了有文學這麼一回事。她更批判阿列克謝耶維奇所寫的形式與內容,純粹是使人(受訪者與讀者)擠出眼淚,而不是文學,如此創作甚至連藝術都沾不上邊。然而讀者須知,托爾斯塔雅是蘇聯著名作家亞歷塞伊˙托爾斯泰(Алексей Николаевич Толстой, 1883-1945)的孫女,父親又是獲史達林獎而名滿蘇聯的物理學家,她誕生在一個捍衛蘇聯政權的知識分子家庭中,與阿列克謝耶維奇的政治立場兩極對立。

  不可否認地,過去一個世紀以來六位以俄語創作的諾貝爾文學得獎主,除了蕭洛霍夫(Михаил Александрович Шолохов, 1905-1984),以及敢寫卻不敢離開蘇聯的巴斯特納克(Борис Леонидович Пастернак, 1890-1960)之外,當中就有四位是膽敢公開站在政權與官方對立面的作家,包括阿列克謝耶維奇,但她是這六位中的唯一女性。對於托爾斯塔雅這樣成名甚早且始終受到體制眷顧的文壇寵兒而言,較難明白當一個人決定要在震耳欲聾的權威聲音中以一枝孤獨的筆對抗集體的強權需要多大的勇氣,及其背後的價值意義何在。所謂「文學」,並非僅是俄蘇學術圈內,雄霸的形式主義文藝所讚揚的創作而已,也不是只有語言符號編織而成的、華麗宏偉又才氣縱橫的藝術境界。在後結構、後殖民、後共產與後女性主義一再被提及的二十一世紀,天花亂墜的語言、眼花繚亂的符號與五花八門的理論,只有更多沒有減少。此時,阿列克謝耶維奇的作品字裡行間再度透露著最基本的人文精神與傳統人道主義,似乎相當不合時宜。同時,她在作品中強調為下一代追求真相與探索真理(правда)的「信念」,在普丁主政下的俄羅斯風雲再起之際,顯得愚笨,既逆勢逆耳又格格不入,套用托爾斯塔雅的話語:「阿列克謝耶維奇以一種粗糙不精緻的方法創作,猶如殺雞使用牛刀(как серпом по яйцам,直譯應為「用鐮刀切蛋」)。」追查過去的真相並教育下一代真理的信念對當今的俄羅斯並不重要,因為它被認為導致了蘇聯的滅亡。重要的是,俄羅斯現在因為一位強有力的領導者而再度團結起來這一事實。更何況五連任的白俄羅斯總統盧卡申科(Александр Григорьевич Лукашенко, 1954-)是普丁的重要政治夥伴,亦是俄羅斯企圖回到蘇聯時期強盛的重要憑恃。因此,可以想見,以華麗詞藻、用字遣詞精雕細琢聞名,聰明又才氣縱橫的托爾斯塔雅才是官方力捧的俄羅斯文學主流。

  然而,追求最精緻的語言往往因為雕琢過度,失去原本人類本/該有的情感溫度。初見阿列克謝耶維奇創作的讀者,往往受限於自身的閱讀習慣與文化,對以一手口述資料說故事的形式是否真具有文學性產生懷疑。然而,如果我們能耐心地坐下來,靜靜地閱讀,甚至是聆聽阿列克謝耶維奇的作品中每一位「我」的自白、告白與祈求,他們的聲音在過去強者撰寫的歷史上只屬於空白。在「莫斯科不相信眼淚」的蘇維埃強權之下,弱者與失敗者不被同情,所以「勝者為王、敗者為寇」,在嚴峻的氣候與政治環境,與內亂、外患不斷,戰爭頻仍的國家裡, 不啻是斯拉夫民族生活的金科鐵律,更是生存法則。在蘇維埃家庭教養與國家教育體制內,這個曾經打敗拿破崙與希特勒的偉大民族是無法示弱和承認失敗的。他們崇尚陽剛,渴望強權,這是他們賴以為生、保家衛國的方式。《鋅皮娃娃兵》一書,細數這些教養與教育下的蘇聯男孩子,因為集體地過度輕信國家與民族自尊心無限膨脹,而毫不猶豫地投入阿富汗的戰場。為國捐軀者,獲得一具外殼鍍鋅的棺材,故被作者稱為「鋅皮娃娃兵」,但那些少了雙腿或胳膊的,縱使在世, 也因蘇聯-阿富汗戰爭(1979-1989)的失敗而無法獲得社會廣大群眾的尊敬,成為了沈默、無助又抬不起頭的一群弱勢團體。

  阿列克謝耶維奇為這些社會弱勢與失敗者記錄,讓他們的聲音能為世上其他人,甚至是下一代人聽見。即使這些第一人稱敘述者的口語使用的語言有多麼平凡,而髒話與詛咒頻繁地掛在嘴中,但是這些聲音內含諸多情緒,需要他人理解, 更待世人共感。同時,這些口述紀實或嘲笑、或控訴、或回憶、或懺悔等,《鋅皮娃娃兵》揭露了戰爭的殘酷,死亡的恐懼,真相的無情,以及社會的涼薄。閱讀與觀看蘇聯歷史、文學、紀錄片與政治電影時,在官方鼓吹的激昂戰鼓聲中,我們容易震懾於偉大的善惡兩極,是戰爭與和平的起因。然而,若能安靜傾聽阿列克謝耶維奇作品中每位、甚至是一弱者的懇求與禱告,這些聲音一開始會細微地鑽入我們的腦海中,然後久久縈繞不去。接著猶如擴大機一般,這些細微的聲音在心中不斷放大而產生了不停質疑的聲音。對於戰爭前因後果的思索與人性的探究,對於人道-人之所以為人,而非超人或神人-的理解,在於我們有共通的感情,但是對於「感情」的細緻討論,卻是蘇維埃教育中較為缺乏的。然而, 正是這種共通情感透過阿列克謝耶維奇的紀錄文字激發了我們的良心,折磨著我們的心靈。使我們不能輕易地放過自己,將戰爭的一切簡化為僅僅是善與惡、勝與敗、王與寇的對立與對決,然後假裝看不見就將歷史這一頁掀開過去,最後失去對人文精神和人道主義的信任與信念。

  蘇聯-阿富汗戰爭肇因於由蘇聯扶植的第一任阿富汗民主共和國的領導人塔拉基(Nur Muhammad Taraki, 1917-1979),也是蘇共黨書記勃列日涅夫(Леонид Ильич Брежнев, 1906-1982)在莫斯科大學時的學弟,在 1979 年 9 月慘遭其副手阿明(Hafizullah Amin, 1929-1979)的毒手。政變後,由曾經留學美國的阿明取代了塔拉基的地位。雖然在蘇聯解體後不少秘密檔案釋出,在在證實了當時勃列日涅夫對於塔拉基的死深感難受,然而阿明上位後公開表示離蘇並親美的傾向, 阻礙了蘇聯在阿富汗的利益,才是導致蘇聯出兵最主要的原因。因此,勃列日涅夫在當年年底簽署了進軍阿富汗的決議, 暗殺阿明並支持親蘇的卡爾邁勒(Babrak Karmal, 1929-1996)上台,引發阿富汗內戰。蘇聯為確保卡爾邁勒政權穩固,只得增兵,大規模壓制反對勢力。勃列日涅夫當時躊躇滿志,原以為可以在一個月內解決阿富汗內戰問題,鳴金收兵,未料反政府軍受到美國資助,將蘇聯軍隊捲入游擊戰中。蘇軍為求快速勝利,報復游擊隊的方式往往是將整個村莊夷為平地,因此爆發阿富汗全民聖戰,致使蘇聯此後十年必須耗費三至十萬不等的作戰部隊在阿富汗長期駐紮,死傷達百萬人之多。

  然而,上述這些死傷人數的數字與蘇聯軍隊報復阿富汗人民的手段等史實, 卻從未在蘇聯主流媒體上被揭露。讀者可以從《鋅皮娃娃兵》中明白,蘇維埃政權編造了多大的謊言讓人民相信,蘇聯派軍入駐阿富汗是基於兄弟情、國際主義的目的,幫助對方造橋鋪路,建立起社會主義國家。就在 1986 年 7 月蘇聯尚未解體之前,如阿列克謝耶維奇在前言中寫道,她突然驚覺這場戰爭已經無聲無息地進行七年。但境內人民除了偶爾從電視實況轉播中得知一些敘述英雄事蹟的消息之外,對戰爭本身究竟是怎麼一回事卻全然不知。而國家竟然能讓這場戰爭的諸多參與人沈默,而且沈默了這麼久!阿列克謝耶維奇就在眾人皆信/醉時她獨醒,遍訪蘇聯各地參與過這場戰爭的見證人與受難家屬,以記錄方式寫下他們的經歷與見聞,試圖喚醒大眾,歷史是可以建構、宣傳與說謊,特別在共產政權之下。

  「不容青史盡成灰」是身為記者的阿列克謝耶維奇抱持的信念,也正因這一職業使後來成為作家與紀錄片導演的她相信,挖掘真相、探索原因、追求真理並改變社會是極其重要、極富教育意義的。而這些信念與信仰,從十九世紀以來一直為俄羅斯作家與文學作品所彰顯,與中國傳統知識分子的「文以載道」有異曲同工之任重。儘管她的作家同儕或是同胞都認為,時代不停在改變,回首過去意義不大,展望未來才是希望,然而輕易將過去歷史放下、得過且過的人,不但縱容自己在思考上的懶惰,也是任由獨裁極權與戰爭悲劇一再發生的同謀者。《鋅皮娃娃兵》記錄了這些戰爭見證者的心路歷程,除了表達作家的反戰立場、反對任何形式的殺人行為,以及為失敗者與弱者著書的慈悲胸懷之外,更重要的是藉由這些口述資料來告訴並警惕世人,人云亦云、盲目輕信的愛國主義,以及國家至上的保護主義為這個世界製造了多大的災難。多少戰爭與罪惡假這些冠冕堂皇的名稱以行之?

  於是,阿列克謝耶維奇無法沈默,即使她完成了《戰爭中沒有女性》(У войны не женское лицо, 1985)一書之後,宣稱她已心力交瘁,對於人間的諸多殘酷不忍卒睹,沒有辦法再寫關於戰爭的書了。可以想像,她再提起筆寫《鋅皮娃娃兵》需要極大的勇氣,而這勇氣包含著斯拉夫民族堅毅的性格,更具備了傳統俄羅斯文學對道德良心的堅持與信仰。她無懼威權的恫嚇、威脅與旁人的冷嘲熱諷,也不管世界如何在變,依然堅持走自己的道路,始終如一。

  在這網路橫行的時代,資訊發達的世界,人們「知」的範圍與權利比任何時代來得更廣泛充足。然而,或許正因為得來過易、快速且人云亦云,我們其實某方面同新聞從業人員一樣,競爭效率而失去了挖掘真相的信念,觀看表象卻沒有探索原因的耐性。因此,阿列克謝耶維奇的得獎,為新聞從業人員注入一劑強心針,鼓舞了不少記者重新審視進入這一行業的初衷,而非僅在意收視率的勝敗, 抑或誰王誰寇的結果。至於追求真理,或許會有不少人問,那是什麼東西?儘管如此提問使人沮喪,然而,如同阿列克謝撰寫《鋅皮娃娃兵》的目的一樣:就算以孤筆抗強權猶如以卵擊石,吾往矣!即使在最極權黑暗的時刻,身為記者與作家且被政治迫害的她也沒有絕望過,吾人又有什麼悲觀的權利?阿列克謝耶維奇其人及其創作,正是這個知識爆炸時代最缺乏的,也是這個資訊發達的世界最迫切需要的另類聲音,值得讀者閱讀,再三思考。
陳相因
中央研究院中國文哲研究所副研究員 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






皇家艦隊6:鬼面
Brother band-The Ghostfaces


所謂學問對人們要求最大的緊張和最大的熱情。
今天給大家介詔一本書,
核心文化出版,書名為皇家艦隊6:鬼面,作者是約翰•弗拉納根,
出社會後,在電子媒介的環境下,閱讀的時間可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
或許您會有不同的看法。


▶▶▶更多關於——皇家艦隊6:鬼面內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

《皇家騎士》全球暢銷作家約翰‧弗拉納根 又一經典航海冒險鉅作
九名年輕船員VS 百名魔鬼族人
一場懸殊的絕對硬仗,該如何扭轉?

  ☆亞馬遜網路5顆星最高評價☆紐約時報暢銷排行榜☆榮獲奧瑞麗奇幻文學獎☆入圍澳洲CBCA年度圖書獎、REAL文學獎

  蒼鷺幫執行完外交任務,啟程返回祖國途中,卻突遇前所未見的大風暴,被迫航行至人跡罕至的無盡海域。雪上加霜的是,船上儲水即將匱乏,已無法支撐他們重返原本航線,遂果敢繼續向深未可測的無盡海前行。

  所幸,他們登上了一座資源豐饒的小島。接著,他們偶然從熊爪下救獲島上村民,雙方因而逐漸展開交流。「鬼面」一詞便從此獲悉:此地的野蠻民族,凡非我族類者盡誅之,令人聞風喪膽。

  在接獲鬼面即將攻村的消息後,為了將敵眾我寡的劣勢降到最低,索恩與哈爾開始制定一連串嚴密的攻敵戰術。然而,即使他們率先偷襲成功──擊破敵方戰船數十艘。鬼面仍舊來勢洶洶向他們撲來……

  蒼鷺號成員
  哈爾•邁克爾:蒼鷺號的船長,身材瘦小,但充滿才智、創意和幹勁魄力。
  斯蒂格:蒼鷺號的大副,哈爾的死黨。脾氣暴躁易怒,但逐漸學會控制。是蒼鷺幫最優秀的戰士。
  艾德溫:蒼鷺號的醫士,機智,擅長烹飪。
  英格瓦:強壯魁梧,力大無窮,但視力和蝙蝠一樣差。對哈爾十分忠心。
  杰士波:神偷手,擅長開鎖和躲藏。偷東西只為滿足自己的成就感。
  斯特凡:一個小丑,同時是模仿專家,可以完美模仿他人的聲音。
  沃爾夫和烏爾夫:雙胞胎兄弟,蒼鷺號的操帆手。經常吵架拌嘴,但工作起來合作無間。

  其他人物
  索恩:贏過三屆戰士冠軍,在戰鬥中失去一隻手臂。待哈爾如父如師。
  麗迪雅:利馬特女孩,擅使梭鏢,現與蒼鷺幫同行。
 

作者介紹

作者簡介

約翰‧弗拉納根


  澳洲電視劇本作家,擅長電視廣告詞、宣傳手冊、喜劇影集劇本的編寫。撰寫《皇家騎士》系列,是為了鼓勵自己的兒子能愛上閱讀,並讓他瞭解,英雄不總是高大威猛又肌肉發達的。

  《皇家騎士》系列目前已暢銷二十餘個國家和地區,售出超過千萬冊,並躍上紐約時報暢銷書排行榜,入圍澳大利亞和海外兒童圖書獎。

  約翰居住在雪梨郊區的曼利海濱,創作精采的《皇家騎士》和《皇家艦隊》系列作品。

譯者簡介

崔容圃


  從國小開始愛上閱讀英文小說,看過各式各樣的原文小說,繼而開始嘗試翻譯工作,現旅居加拿大進修中。
 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






黑色鬱金香
La Tulipe Noire


所謂不好的書也像不好的朋友一樣,可能會把你戕害。
今天給大家介詔一本書,
黑色鬱金香是由大喜文化出版,作者是大仲馬,
出社會後,在一天的繁忙之後,看書的時間可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
相信您會有另一種領悟。


▶▶▶更多關於——黑色鬱金香內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

故事發生在1670年左右的荷蘭。

  約翰‧維特和考尼‧維特兩兄弟,是荷蘭的政治人物,他們聯手廢除了當時荷蘭的專制制度,因而捲入政爭,結果慘死在暴民手中。本書主角考尼‧巴赫勒醫生,是考尼‧維特的教子,他的興趣就是栽培鬱金香。為了花市懸賞的賞金及名聲,巴赫勒努力要種出傳說中的黑色鬱金香,不料無辜捲入政爭並遭人構陷,只能帶著鬱金香球根鋃鐺入獄。之後因緣際會認識獄卒的女兒──美麗的麗莎,兩人陷入熱戀。在歷經一連串的險境與危機之後,巴赫勒能否成功栽植出黑色鬱金香?兩人的戀情又是否能夠開花結果?
  
  世間稀有、神秘而珍貴的黑色鬱金香,代表有情人之間難能可貴、得來不易的愛情。在《黑色鬱金香》裡,大仲馬藉由一段曲折的愛情故事,反映出當時歐洲政治的動盪,以及人們追求良善與真理的勇氣與渴望。全書圍繞黑色鬱金香,演繹出一幕幕驚心動魄而又催人淚下的場景。

本書特色

  ˙中文繁體首度全譯本
  ˙文豪大仲馬逝世145周年──超值收藏紀念版
  ˙大仲馬作品中罕見的愛情小說
  ˙曾改編為電影、漫畫等
 

作者介紹

作者簡介

大仲馬 Alexandre Dumas 1802~1870


  19世紀浪漫主義作家,舉世公認的法國文豪。出身低下、自學成材的傳奇人物。一生著有150多部小說,90多個劇本,文集250卷。2002年,法國總統席哈克宣布,將大仲馬移靈巴黎的先賢祠,從而與作家維克多•雨果、左拉等人共享此殊榮。

  作品特色:
  通俗流暢,故事戲劇化,反映時代歷史背景。

  主要作品:
  黑色鬱金香、基督山恩仇記、三劍客等。
 

目錄

第1章 感恩的民眾
第2章 兩兄弟
第3章 約翰‧維特的弟子
第4章 兇手們
第5章 鬱金香迷和他的鄰居
第6章 鬱金香迷的仇恨
第7章 厄運降臨幸運者
第8章 非法入侵
第9章 維特家的密室
第10章 獄卒的女兒
第11章 巴赫勒的遺囑
第12章 處決
第13章 旁觀者的心思
第14章 多特的鴿子
第15章 鐵柵窗
第16章 大師與弟子
第17章 第一顆球根
第18章 羅莎的情人
第19章 少女與花
第20章 這八天中發生的事
第21章 第二顆球根
第22章 花朵的綻放
第23章 競爭者
第24章 黑色鬱金香名花易主
第25章 凡希斯主席
第26章 花藝協會的會員
第27章 第三顆球根
第28章 花之頌
第29章 巴赫勒對格里佛斯的復仇(離開洛文斯頓前)
第30章 巴赫勒將會面臨何種懲罰
第31章 哈勒姆
第32章 最後的請求
第33章 結局
 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






我,們
Nous autres


所謂非學無以廣才,非志無以成學。
今天給大家介詔一本書,
這本書是由史岱凡.奧德紀所作我,們
現代人有看書的習慣的不多了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
也許您會有不同的體會。


▶▶▶更多關於——我,們內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

帶著屍體一路向北。
  我和爸爸不熟,但還是得替他找個像樣的安葬地點。

  網路試讀好評不斷!
  一個家庭的旅程,如何帶出整個肯亞的傷口,乃至於屬於全體人類的史詩。

  法國攝影師皮耶接到父親的死亡通知,死者全身赤裸,衣物折疊整齊放在身邊,頭上套著大塑袋,法醫判定:毫無他殺嫌疑。
  
  為了領取父親屍體,皮耶來到肯亞,這其實是他們父子倆第二次見面。聽說父親當年不遠千里來到非洲,只是想領走政府補助金、逃離西方社會,萬萬沒想到最後成為當地的英雄人物。
  
  為了讓父親有個安葬地點,皮耶開始載著屍體在非洲大地上趴趴走。明明是大白天,沿途卻有亡靈在那兒自言自語,訴說非洲殖民、獨立、生存的故事。這些亡靈在這塊古老大地上看過無數生命的誕生與消逝,即便當皮耶的父親走向死亡的那一刻,祂們也同樣在一旁觀看。
  
  對皮耶而言,父親的一切都是謎,一個60年代參與學運的大學生,怎麼會淪落到沒有白人願意踏足的肯亞貧民區?看似一無是處,卻成為英雄的父親,又為何赤身裸體死在國家公園一隅?
  
  皮耶帶著父親屍體一路向北,在碎碎念的亡靈陪伴下,開往最終的安葬地點。但是當年彷彿遵從人類遷徙天性漫無目的來到肯亞的父親,其實根本不想就這麼簡單地被他埋掉……
  
  作者奧德紀用幽默諷刺的筆法,以一對父子的奇異旅程為經線,近代非洲的遭遇為緯線,巧妙地透過非洲亡靈的喃喃自語,帶領我們觀看這段屬於肯亞、非洲,乃至於全體人類的傷痛與希望。這是一個我們與無數被抹殺的「其他人」所共有的故事。不論皮耶、父親或是非洲大地上的亡靈與居民,都是這場史詩中的主角,但同時也是彼此觀看的他者。

名人推薦

  ◎專業推薦(依姓氏筆劃排序)


  邱大環(師範大學英語系副教授)
  邱瑞鑾(翻譯家)
  陳又津(小說作家)
  劉光能(中央大學法文系前主任)

  ◎好評推薦

  如同《純真博物館》一般連續細膩的篇章,比《微物之神》稍稍加速的故事推展,再加上《第五號屠宰場》的戲謔語調,奧德紀描繪出一幅當代的肯亞圖景,有獨立任性的母親、退役傷殘領微薄補助的父親、六八學運、建商圈地、貪腐的政府,還有拋棄工人的企業──這些我們再熟悉不過的場景,幾乎要讓人以為,奧德紀寫的不是肯亞,而是此時此刻的台灣。──小說家陳又津

  透過皮耶眼中所見的肯亞,讓我們看見這個世界的瘋狂。我們看見世界的殘酷、不公不正,卻也看見點點人性綠洲,頑強地生長著愛與希望。像電影上映一幕幕交雜著詩情與辛酸,悲傷與荒謬的畫面。──Observateur《觀察家雜誌》

  遠祖的聲音、鬼魂的話語帶領陪伴著他的旅程。這本成長小說,更像一首長篇史詩,讓我們聽見世界的聲音。這世界古老的歌吟,介於人與大自然間緊密且神祕的關係,悠悠縷縷,難捨難分。──Telerama《電視雜誌》

  《我,們》簡短的篇章穿越時空,從一個家庭的故事,直到一幅當代非洲面對世界經濟的諷刺寫真,就像從圓心慢慢開展拉大,成為一個鳥瞰世界的全圖。難以捉摸、無法歸類的史戴凡這本小說展現的企圖野心,絕對不只是敘述一個故事而已。──Lire 《讀書雜誌》 

作者介紹

作者簡介

史岱凡.奧德紀Stéphane Audeguy


  一九六四年出生,是法國當代文壇博學多聞,涉獵廣泛的小說家,在文學之外,對電影、繪畫、漫畫、各國民情也深有研究,因此作品往往摻揉了各類知識,旁徵博引,哲思處處可見,但行文不失幽默。另著有《雲的理論》、《獨子》、《ROM@》三部小說,以及其他散作。目前全心專注於文學創作,定居巴黎。

譯者簡介

嚴慧瑩


  輔仁大學法文系畢業,法國普羅旺斯大學當代法國文學博士,專門研究當代法國女作家瑪麗.荷朵內的創作。目前定居巴黎,從事文學翻譯,譯有《獨子》(貓頭鷹出版)、《口信》、《憤怒軍團》、《迷離禁地》、《我生命中的街道:佛朗克的巴黎記憶》、《無愛繁殖》、《情色渡假村》、《終極美味》、《地獄之門》等書。
 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






小王子(中英雙語版)
Le Petit Prince


所謂不斷認識自己的無知是人類獲得智慧的表現。
今天給大家介詔一本書,
小王子(中英雙語版)是由晨星出版,
出社會後,在電子媒介的環境下,閱讀的時間可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
或許您將步入另一個不同的天地。


▶▶▶更多關於——小王子(中英雙語版)內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

「你跟那些大人沒什麼兩樣!」

  我覺得有點慚愧。然而他卻無情地繼續說:「你們把每件事都弄混亂……每件事都弄得亂七八糟……」

  他氣極了,一頭金髮在風中擺動。

  「我知道有顆星球住了一位紅臉紳士。他從沒聞過花香,也沒看過星星,更沒愛過別人。他除了算數以外,就沒做過別的事,他跟你一樣,整天不斷地說:『我正在忙重要的事。』而且,他還驕傲得要命!他根本就算不上是個人──他只是一個蘑菇!」

  「一個什麼?」

  「一個蘑菇!」

  影響全世界的不朽名作!

  你知道小王子是一個憂鬱的小人兒,他很容易多愁善感,也許小王子是你我曾經最熟悉的陌生人。

  你知道小王子是從小行星B612出發遊歷各個星球,也許你不知道這些遊歷和我們生命有交會的一刻。

  你知道小王子來到地球認識了童心未泯的飛行員,也許你不知道你一向認識的小王子意涵是從別人(又或是別人的別人)口中得知的。

  你需要的是,重新認識屬於你心中的小王子。

系列特色

  愛藏本特色


  ※ 選讀10~16歲青少年最適合閱讀的經典作品,透過冒險、神話、青春迷茫、社會經驗等多元的主題類型,讓青少年領略閱讀經典的魅力。

  ※ 全系列翻譯核心:讓中文更符合現代青年的閱讀語調。長篇小說透過翻譯節譯,轉化為一般青少年習慣的閱讀字數,提升經典閱讀的理解力。

  ※ 由國內外繪者精心繪製封面與內頁插圖。

  ※ 富含導讀或章節提問核心,讓閱讀經典具有深入面面觀。

  ※ 中英雙語版收錄國中小必背英語關鍵字彙標記,滿足學生的語文學習需求。 

作者介紹

作者簡介

安東尼.聖修伯里 Antoine de Saint-Exupery(1900~1944)


  西元1900年出生於法國里昂,具有貴族血統。四歲時,父親去世,由母親撫養成人。

  他的一生充滿冒險,熱愛飛行,是利用飛機將郵件傳遞至高山和沙漠的先鋒;二次世界大戰,法國被納粹所佔領,《小王子》出版一年之後,他被派飛美國,執行勘察飛行員的勤務。西元1944年,他在一次飛行任務中失蹤,自此音訊全無,成為法國文學史上最神秘的一則傳奇。

  《小王子》堪稱為二十世紀格調最高的童話傑作,同時也是聖修伯里所著作品中評論最高的,其魅力早已超越了童話的範疇。不同於以往《南方航線》、《人類的土地」 等的嚴肅論點,《小王子》是專為大人而寫的童話。故事中處處暗示了逃亡中的作者和祖國,作者和他的妻子,作者和童年時代的關係,同時對大人的習性與現代社會給予尖銳的諷刺,篇篇洋溢著憂愁的詩情,因而甫一出版,立即獲得全世界讀者的喜愛。

繪者簡介

曾銘祥


  獲獎無數的現代藝術家,自2002年起以溼地為創作題材,已發表三次個展;相關作品有《天下Cheers雜誌》現代奶爸專輯、三立電視台《台灣亮起來》現代 奶爸專輯;晨星出版相關作品有《老人與海》、《愛麗絲夢遊仙境》等插圖創作、《世界名畫欣賞》編著、《相約台中咖啡館》攝影。

譯者簡介

綠亞


  文化大學中文系文藝創作組畢業,現任出版社編輯。 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






環城大道
Les Boulevards de ceinture


所謂發奮識遍天下字,立志讀盡人間書。
今天給大家介詔一本書,
環城大道是由允晨文化出版,
出社會後,可以說是越來越少看書了,特別是紙本書,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
或許您將步入另一個不同的天地。


▶▶▶更多關於——環城大道內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

桂冠頂上的珍珠
2014年諾貝爾文學獎得主,獲法蘭西學院小說大獎的經典名作,隆重鉅獻

  現在,不惜任何代價,我必須講到「喬治五世地鐵站那沉痛的事件」。好幾個禮拜以來,父親一直執迷於環城鐵路,那是一條已經棄置不用的鐵道,環繞巴黎外圍。難道他想要透過聯署來要求復線嗎?或是向銀行貸款?每個星期天,他總是要我陪他去外圍地區,我們沿著這條昔日的鐵道行走。以前的停靠站現在都已廢棄或改做倉庫。鐵軌也隱沒在蔓生的野草之中。有時,父親會停下腳步,在筆記簿裡煞有介事的塗寫,或在記事本上畫個模糊的素描。他在夢想著甚麼呢?或許他在等待一輛永遠不會駛來的火車?

  蒙迪安諾運用德軍佔領期這段意識形態遭遇危機,價值瓦解潰散的年代,除了傳達某種存在的困頓,也運用幻覺、夢遊和現實交錯的手法打造一種諜對諜的偵探小說氛圍,同時質疑了法國官方對於這段黑暗歷史避而不談、息事寧人的態度。作家透過虛構的手法逐漸讓這段塵封、潛匿的法國近代史浮現,直接牴觸了當時戴高樂主義下的抵抗運動神話,瓦解了英雄主義金碧輝煌的表相。蒙迪安諾的小說不斷地挖掘記憶,尋找源頭。對作家而言,書寫就是從記憶裡出發,只須讓記憶蔓延開來,引領指尖。透過書寫,賦予生存一種合法的意義。雖然作者也精於佈置懸疑,故弄玄虛,然而不同於一般偵探小說,敘述者並沒有要解決問題,他只鋪陳構造,讓自己處在可以編織的狀態中。召喚記憶既非僅是要對抗失憶、遺忘、死亡或時間的腐蝕,也不只是緬懷一段魂牽夢縈、念茲在茲的過往,而是沿著時間之河溯流而上,探訪失落的起源。——林德祐/中央大學法文系副教授

名人推薦

  籠罩在曖昧朦朧的時代陰影下,一段糾纏不清的父子情緣,一曲亂世浮生的悲歌,無盡的追尋……
  對那些曾經身為稱得上是倖存者的人來說,那是一場惡夢,帶著淡淡的悔恨。——派屈克.蒙迪安諾(Patrick Modiano)

  他藉由記憶的藝術,喚起最難理解的人類命運,並且揭示了二戰納粹佔領法國時期的生活世界。——瑞典學院(Svenska Akademien)

  蒙迪安諾稱得上是當代的普魯斯特(Marcel Proust),不斷回顧……他的許多作品都是相互對話、此呼彼應,書寫記憶、身分與追尋。——瑞典學院常任祕書英格朗(Peter Englund)
 

作者介紹

作者簡介

派屈克.蒙迪安諾(Patrick Modiano,1945年7月30日-)


  法國小說家,出生在法國的布洛涅-比颺古。父親是義大利猶太人後裔,母親是比利時表演藝術家露意莎‧庫珮恩(Louisa Colpijn)。

  他於1972年,以《環城大道》(Les Boulevards de ceinture)得到法蘭西學院小說大獎,1978年又以小說《暗店街》獲龔古爾文學獎。2010年他獲得了法蘭西學會頒發,表彰其終身成就的奇諾‧德爾杜卡世界獎(Prix mondial Cino Del Duca)。2014年獲得諾貝爾文學獎,成為第十五位獲得諾貝爾文學獎的法國人。他是第一位先後獲得龔古爾文學獎和諾貝爾文學獎的法國作家。

  在台出版作品包括《暗店街》(時報出版)、《戴眼鏡的女孩》(時報出版)、《三個陌生女子》(皇冠)、《在青春迷失的咖啡館》(允晨文化)。

譯者簡介

林德祐


  巴黎第七大學現代文學博士,現任中央大學法文系副教授,主授法譯中、法國文學史。研究領域為法國現代小說、文學理論。譯有:《藍色小孩》(亨利‧伯修著)、《我一百歲,我有十萬個小孩……》(以馬內利修女著)。 

導讀

「他是我父親……」—《環城大道》與迷宮中的尋父記


  追尋失落的黑暗時光

  歷史不斷往前邁進,但是不論如何開向未來,過去發生的事情並非就此煙消雲散,船過水無痕。現在與過去要如何協商?要架構在甚麼樣的比例之中?要如何擺脫集體失憶或曇花一現的懷舊風潮?要如何叩問過去而不將歷史關入僵化的範疇?官方歷史總是將過去框囿在似是而非的表相之中,可以重溫,可以緬懷。至於那些埋藏在過去地底深處竄動不安的靈魂則被拋除在界域之外,由於不可視,由於無以名狀,於是草率收編。二十世紀過去了,許多作家不禁要詢問這世紀發生了甚麼事。這塵封的過去留下甚麼?而我們又從過去記取了甚麼?透過虛構,我們得以重返過去,回溯歷史某些難以抹滅的記憶殘骸,調查那埋在深不見底的幽暗蔭谷。

  二○一四年諾貝爾文學獎得主蒙迪安諾(Patrick Modiano)出生在二次世界大戰之後,換言之他並未親身經歷過戰爭的恐慌,然而他大多數的作品都用來挖掘這段與他素昧平生的歷史—德軍佔領期。從1968年的《星形廣場》(La Place de l’Etoile)到二十世紀末的《三個陌生女子》(Des inconnues),他的小說或其他形式的作品都以二戰納粹時期為背景,人物游移在一個遭德軍佔領的巴黎,法奸與德軍合作、投機客、密告者橫行的這段黑暗歲月。

  作家之所以對這段歲月念茲在茲,自然有其個人的心理悲劇纏捲其中,而非出於後世代對昔日歲月的懷舊或執迷。古老的社會回溯過去,藉此捕捉原初的時光,因為那段時光就是伊甸園時光,是一段關於失樂園的想像,是人類處境之前一段恬靜的歲月。然而,在蒙迪安諾的小說世界中,沿著時光之河,逆流而上,找尋到的並非純樸的樂園,而是人世間最難將息的地獄—德軍佔領期的法國。因為父親被遺留在那個黑暗時代,因為那段時光裡有太多的謎團,且關係著自己的身分,所以敘述者鍥而不捨地想回到那一段歲月,那一段作者並未親身經歷,卻令他既惶恐又著迷不已的鬼魅歲月。蒙迪安諾的父親是猶太移民,巴黎遭德軍佔領的那段歲月中,他從事黑市交易,也跟許多通敵分子有來往。這段隱誨不明的關係足以為蒙迪安諾的小說提供一個背景,同時也解釋何以小說家特別執迷於這段過往,他自己就像是從這段猙獰的歲月誕生出來的,用「後災難」、「後記憶」的想像力譜寫虛構創作。「佔領期的那個暗夜,」作家曾說,「那是我的源頭,我就是從那個源頭走出的。」

  《環城大道》(Les Boulevards de ceinture)的背景正是二戰德軍納粹恐怖時期。發表於一九七二年,同年獲得法蘭西學院小說大獎,小說講述兒子尋找父親的故事:敘述者從小寄養在別人家裡,不識自己的父親,直到十七歲那一年,父親才真正現身找他,兩人開始一同居住在巴黎,父親似乎從事黑市交易,非法買賣,兩人也經常開車在巴黎的一些休憩站停留,咖啡館、酒吧、豪華飯店、應召站,有時兒子也陪父親去探勘一處廢棄的環城鐵路驛站。一日,他們在探勘中迷路,只得坐地鐵離開現場,到了「喬治五世」地鐵站時,敘述者遭到推擠跌落地鐵的軌道,有人從背後推他,敘述者覺得推他下去的人不是別人,就是他父親。兩人被帶往警局做完筆錄,父親便離他而去,此後音訊全無。數年下來,敘述者不斷打聽父親的下落,自己也是渾渾噩噩的過日子,後來終於查到父親的下落,父親跟一群戰爭期間走私藝術品、從事黑市交易、反猶的報社編輯等不法分子混在一起,這一群人經常聚在楓丹白露附近的一個小鎮,住在豪宅,飲酒作樂,形跡可疑。敘述者設法闖進這個詭異的團體,一心一意想要與父親再續前緣。小說一開始,敘述者從一張老照片出發,從中敘述父親與這群走私集團的聚會,敘述者接著以倒敘的手法講述自己如何與父親相認,共同一段巴黎居無定所的歲月,直到一場地鐵的意外之後,又與父親分開,再次遇見時已經過了十數年了,父親並沒有認出他來,敘述者為了能和父親再見一面,潛入了這個黑市集團,混入這個反猶的報社中,最後就在與父親一同逃離了這個蛇鼠集團之後,準備逃亡到比利時的路上,父親遭到警察逮捕,父子再也沒有見過面,小說末了只剩下敘述者多年過後舊地重遊,回到這個以前那一群走私通敵團體常來的酒吧,追憶當年……

  「我們處於甚麼樣的年代?這又是甚麼時代?哪一段人生?我怎麼會認識你,在一個你還不是我父親的年代?我又為什麼費盡心力尋找源頭?」《環城大道》的敘述者曾不只一次語重心長地問道。德軍佔領期這段黑色時期是蒙迪安諾小說最常見的背景,然而作家也說,「德軍佔領期這段歷史本身並不特別吸引我,我感興趣的是其他的事物。我的目的是想要試著烘托出一個日暮西山、黯然退隱的世界。我之所以鎖定德軍佔領期,正是因為這段歷史提供了這樣的氛圍,有點混濁不明,隱約綻放著一縷撲朔迷離的光芒。」這段混沌不明的時光特別能夠突顯生命的迷惘失落,這段歷史本身就是撲朔迷離,格外能夠傳遞生命的虛空、不確定性,存在的兩難選擇:「我們做甚麼也沒用,我們注定永無寧日,無法享受事物的溫和與靜謐。我們一路走到底,四處都是流沙。」

  蒙迪安諾雖未以歷史家或寫實主義的精確手法書寫德軍佔領期的市井生活,然而,書中獨特的暗示、朦朧的佈局、點到為止的影射都指向德軍佔領期。書中涉及的黑市交易猖獗,偽造身分,製造假鈔或是反猶刊物等線索都指向這個黑暗時代。作家欲言又止的講述這段歲月,帶出一種濃密黏稠的不適感,人活得空洞,意義抽空,陷入泥濘不可自拔,從中釋放出一種混濁不清、陌異疏離的氛圍,焦慮詭譎。這是一個投機份子橫行的黃金年代,時間好像開了一個大洞,讓這群非法份子一股腦地跳進去,懷抱著一種命運重新洗牌的投機心理,重新塑造一個身分,即便知道最後的下場會是槍決。報社總編輯穆哈就是這樣的人物,敘述者提到他時曾寫道:

  「我們這個混濁的年代」給了他實現夢想的契機。他利用時局的動亂與黑暗時期來達到目的。在這個千瘡百孔的世界裡,他反而從容自在,如魚得水。

  蒙迪安諾運用德軍佔領期這段意識形態遭遇危機,價值瓦解潰散的年代,除了傳達某種存在的困頓,也運用幻覺、夢遊和現實交錯的手法打造一種諜對諜的偵探小說氛圍,同時質疑了法國官方對於這段黑暗歷史避而不談、息事寧人的態度。雖然蒙迪安諾並未直接公開表態,但是在《環城大道》中,作家透過虛構的手法逐漸讓這段塵封、潛匿的法國近代史浮現,直接牴觸了當時戴高樂主義下的抵抗運動神話,瓦解了英雄主義金碧輝煌的表相。然而,讀者似乎也無法因此就下結論,認為蒙迪安諾捍衛政治立場或意識形態。作家的心思細膩幽微,他重現德軍佔領期這段歲月,揭露其中的矛盾與曖昧不明,讓現代人可以重探禍害的根源,也開啟了其他研究者重新研究這段歷史的興趣,提供閱讀德軍佔領期的另一個觀點。
林德祐 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






有時,就讓我們一起跳舞


所謂一個愛書的人,他必定不致缺少一個忠實的朋友,一個良好的老師,一個可愛的伴侶,一個優婉的安慰者。
今天給大家介詔一本書,
有時,就讓我們一起跳舞是由天培出版,
現代人空閒之餘,讀紙本書的可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
或許您將步入另一個不同的天地。


▶▶▶更多關於——有時,就讓我們一起跳舞內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

趁著生命中突如其來的空檔,就讓我們一起盡情跳舞、歌唱,吻想吻的人
  對於皮耶-馬利這位大文豪來說,生活似乎再也沒有任何樂趣,創作遇上瓶頸、第四任老婆無故離家出走、兒女各有天地,偌大的房子空蕩蕩,只剩他跟一隻老貓。然而,生命常在我們最沒心理準備的時候跟我們打招呼。驚喜是郵差投遞來的一件神祕包裹。寄件者是愛德琳‧帕默,「高大,肥胖,褐髮」,原本很有可能成為他的噩夢。但事實正好相反。

  皮耶-馬利率先寄出「退件信」之後,開啟了兩人的魚雁往返,愛德琳的幽默、皮耶的犀利,他們漸漸地盼望對方的信件,互訴生活中的種種愉快或憂煩,以及告訴對方「十個生命美好的理由」。

  不過,兩人都不太想要觸及傷痛──關於愛情的背叛。在字裡行間,彌漫著一些不安與謎團。他們對彼此益發好奇,皮耶甚至懷疑是不告而別的妻子假扮成愛德琳,還特地遣老友去一探究竟。直到包裹被打開,祕密將揭露的那一刻……他們是否準備好面對彼此、面對可能隨之而來的傷害或救贖?

本書特色

  ★二○一三年二月二十四日,尚-克婁‧穆勒瓦寄給安-蘿爾・邦度一封如此開頭的電子郵件:「親愛的帕默女士,上週六我結束旅程回到家,發現信箱裡有一件甚具分量的包裹……」因為他們倆事先並沒討論過,因此沒人知道接下來的故事將如何發展。他也不曉得,就從那一刻起,自己將和這位共犯展開一段長達六個多月的熱烈通信過程。

  ★同樣是二○一三年二月二十四日這一天,雖然安-蘿爾・邦度正埋首創作一本新的小說,卻仍然回覆了尚-克婁‧穆勒瓦:「親愛的索托先生,感謝您在舟車勞頓之後撥冗回信……」她還不知道自己將會把手上的寫作計畫擱置一旁,在接下來的六個多月間,快樂地扮演這位從天而降的愛德琳。

  ★這本書會令您渴望唱歌、寫信給您的朋友們、喝水果酒和花草茶、清掃您的人生、大哭、大笑、相信世界上有鬼魂、聽益智猜謎廣播節目、追著迷路的小雞仔跑、在海邊騎腳踏車或重新釘您的露臺。

  這本書將令您渴望去愛。
  還有跳舞!

媒體讚譽

  「這本小說是笑聲與感動的美麗結合,它呈現給讀者時而緊繃、時而快活、堪稱絕妙無倫的創意情節。」--克里斯多福‧孟杰勒《都市日報》

  「這場以書信體表現的文學較勁,能令讀者忍不住在幾小時之內一口氣讀完,同時也映照出書寫創作之美。」--《今日女性週刊》 

作者介紹

作者簡介

-蘿爾・邦度(Anne-Laure Bondoux

  安-蘿爾喜歡火車窗外越過眼前的風景、比利時啤酒、英式搖滾和柯恩兄弟的電影。著有《小公主與船長》、《殺手之淚》。

-克婁‧穆勒瓦Jean-Claude Mourleva

  尚-克婁喜歡出發去旅行、自旅行歸來、巴哈所有的作品、真的桑葚果醬、英式橄欖球賽和柯恩兄弟的電影。著有《逆流河》。

譯者簡介

杜蘊慧

  文化廣告系,法國CREAPOLE產品設計系畢業。喜愛學習語言與親近自然,現於美國加州從事植物插畫、翻譯以及設計工作。

  翻譯手繪作品包括《蓋湯姆的美妙生活》、《蓋湯姆的超完美藉口》、《蓋湯姆的驚奇鳥日子》(天培出版)。

  作品頁面:www.facebook.com/elliebackyardbotanist 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






里斯本夜車
Nachtzug nach Lissabon


所謂書房是文人精神的巢穴,生命的禪堂。
今天給大家介詔一本書,
這本書是由野人出版的里斯本夜車
離開學校後,在一天的繁忙之後,與書共舞的時間可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
也許您會另有所得。


▶▶▶更多關於——里斯本夜車內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

二十一世紀最暢銷的哲學小說
小說閱讀與哲學思辯的雙倍享受
全球熱銷200萬冊、雄踞德國暢銷榜140週
改編電影.2013年柏林影展競賽片
奧斯卡∕坎城金獎名導比利奧古斯特.金獎影帝傑瑞米艾朗主演

  我的人生是不歇的火車,我的文字是煉金師的心血。
  我的愛,則是駭人的海洋,將你吞噬……

  中學教師戈列格里斯生活出現巨變的那一天,開始時與其他無數的日子並無二致:七點四十五分,他踏上通往學校的大橋,在滂沱大雨中,看見紅衣女子似乎打算往下跳,正要出手阻止時,女子突然轉過身來,拿筆在他額頭上寫下一串數字。紅衣女子離去後,她那謎樣的葡萄牙口音對戈列格里斯有莫名的召喚力,他在上課中途頭也不回地離開教室,打算尋找她的下落。

  戈列格里斯遊蕩街頭時,無意間在書店發現葡萄牙作家普拉多的隨筆《文字煉金師》。「如果我們只能依賴內心的一小部分生活,剩餘的該如何處置?」普拉多的話震撼他的心,令他毅然拋下井然有序的生活,帶著書,搭上前往里斯本的夜班火車查訪普拉多的生平。

  在里斯本,戈列格里斯查訪普拉多的親友,一步步重建這名抵抗葡萄牙獨裁政權的非凡醫生與作家的圖像。然而,了解另一個生命,對認識自己又有何幫助?人是否真有可能突破既定生活的牢籠?

  《里斯本夜車》不僅敘述了一趟跨越時空的旅程,也探討人一生中許多難以言喻的經驗:孤獨、有限的生命、死亡、友誼、愛情與忠誠。其感性密度與思想深度,都令人深深感動。

作者簡介

帕斯卡.梅西耶(Pascal Mercier)

  本名為彼得.畢里(Peter Bieri),一九四四年生於瑞士伯恩,目前是柏林自由大學的哲學教授,專擅領域是探討自由,曾出版哲學類著作《自由的手工藝:關於個人意志的揭露》(Das Handwerk der Freiheit,2001)。

  除了學術領域,梅西耶更廣為人知的身分是小說家,前兩本小說《佩爾曼的沉默》(Perlmanns Schweigen,1995)與《鋼琴調音師》(Der Klavierstimmer,1998),受到文壇矚目。在2004年問世的第三部小說《里斯本夜車》(Nachtzug nach Lissabon)更高踞德國暢銷書排行榜一百四十週,被翻譯成十五國語文,全球銷量迄今超過兩百萬冊。

  梅西耶在2006年獲頒瑪利亞-路易絲-卡敘尼(Marie-Luise-Kaschnitz-Preis)文學獎,這個獎項專門獎勵以德文寫作的傑出作家;2007年以《里斯本夜車》獲頒義大利格林尚內卡渥(Premio Grinzane Cavour)文學獎的最佳外文小說獎。

譯者簡介

趙英

  在中國時,曾在德國知名企業工作多年,後因迷戀德國的人文藝術,來到德國,並在這裡成家育子。現專職英、德語翻譯,譯有《世界搜藏家》、《預言》、《大廚發聲》、《微光》、《星光》、《艾克多的幸福筆記》、《香味》、《系統》等書。

 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






我的好友奇克
Tschick


所謂再高深的學問也是從字母學起的。
今天給大家介詔一本書,
我的好友奇克是由台視文化出版,
出社會後,讀紙本書的可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
不急不躁,說不定別有一番風味。


▶▶▶更多關於——我的好友奇克內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

  德國青少年文學獎得獎作品,在德國的銷售量從2010年9月至今已達驚人的14萬本,同時也入圍德國萊比錫書展大獎(Leipzig Book Fair Prize)最後決選名單。

  版權已授權海外14國:法國、義大利、西班牙、荷蘭、巴西、芬蘭、澳洲、紐西蘭、中國、韓國、日本、捷克、匈牙利與塞爾維亞。

本書特色

  如果你沒有綽號,這可能有兩個原因。要嘛,你是超級無趣的人,所以沒有可以取的綽號,不然就是你沒有朋友。如果我必須從中擇一的話,坦白說,我寧願沒有朋友,也不要當超級無趣的人。因為當你很乏味無趣的時候,自然就不會有朋友了。就算有,他們通常比你自己還更加無趣。

  還有第三個可能的原因——那就是你為人既無趣又沒有朋友。

  可憐的麥克就屬於最後這一類型。

  正在國中就讀的麥克,家裡雖然富有,爸爸卻面臨破產又偷情,媽媽則有精神問題。雖然他很喜歡班上的美女泰特亞娜,還打算花三個月的時間畫她的肖像當作禮物、在她的生日派對上送給她。可是沒想到他是全班唯獨沒被邀請去參加派對的三個同學之一。

  心灰意冷之餘,麥克認識了來自俄羅斯的同學奇克。奇克是個人來瘋,在知道麥克和他一樣都沒被受邀去泰特亞娜的生日派對後,就偷了一輛俄羅斯拉達車,載著米克去送他的禮物。送完之後,兩人繼續開著偷來的拉達車一起去冒險,尋找奇克的爺爺……。

  他們沿路上遇到各式各樣奇怪的角色,例如一群騎腳踏車的德國貴族、一個女山頂洞人,還有一個動不動就愛開槍的共產黨員。隨著麥克和奇克的公路冒險,我們看到了青春的苦澀與荒謬,看到了友情的可貴,也看見了年少輕狂。

  本書不禁讓人聯想起馬克.吐溫的《湯姆歷險記》與沙林傑的《麥田捕手》。

作者簡介

沃夫岡.赫恩多夫 WOLFGANG HERRNDORF

  1965年出生於德國漢堡,大學研修繪畫,為出版社擔任美術編輯。2002年出版第一本小說《於毛絨雷暴之中》(In Pluschgewittern);之後分別在2004年及2008年以《范艾倫圓環的這一端》(Diesseits des Van-Allen-Gurtels)獲獎;2010年以《我的好友奇克》迅速打開知名度,又多次獲獎,其中包括德國青少年圖書獎、Clemens-Brentano-Preis、Hans-Fallada-Preis。本書已售出電影版權,在德國、瑞士和奧地利各地皆有舞台劇上演。此外,赫恩多夫也以《沙》榮獲2012年的萊比錫書展大獎,但因病情惡化而無法親自出席領獎。

  作者在2011年德國鏡報的採訪中曾提及,他過了25年困苦的日子,夢想著要有一間兩房又有景觀的公寓,現在收入可觀,但他卻再無所謂不過了。2010年被診斷出剩17個月可活後,他的腦部功能被腫瘤侵蝕,逐漸無法再做算數,不記得約了誰,沒了方向感;他網路日記www.wolfgang-herrndorf.de真實又殘酷地記載著他和絕症纏鬥的心路歷程。

 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






鬼騎士
Ghost Knight


所謂書卷多情似故人,晨昏憂樂每相親。
今天給大家介詔一本書,
這本書是由大田出版的鬼騎士,作者是柯奈莉亞.馮克,
離開學校後,在電子媒介的環境下,與書共舞的時間可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
也許您會另有所得。


▶▶▶更多關於——鬼騎士內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

暢銷系列作《墨水世界》作者
柯奈莉亞.馮克
2013年帶來最新作品《鬼騎士》!


  他們一身無色透明,脖子上有一圈暗色傷痕,像是有人用一把鈍刀割破他們的喉嚨。但最可怕的是他們的眼睛:炙熱的洞窟,充滿殺人慾望。它們把我的心灼出窟窿,直到今天......

  這真是糟透了!十一歲的喬恩在住宿學校的第一個晚上,便在窗外看見三隻面目猙獰的惡鬼。他還以為是自己眼花看錯,但這三個可怕的鬼魂不只出現在他的窗口,甚至如影隨形地纏著他!為了擺脫這些惡靈,喬恩只能求助於長眠於索利斯堡大教堂的一名死因成謎的鬼騎士。然而,喬恩其實不確定這麼做是對是錯,因為,這名騎士似乎也並不好惹……

  鬼騎士失去了心,無法安息;男孩遠離了家,還被惡靈纏上。
  這一人一鬼,真的能聯手出擊、抵禦惡靈嗎?!
  小心!請勿在深夜閱讀!

  一名厲害的作家,往往擁有到哪裡都能捕捉靈感的能力

  在某次造訪英國的路上,柯奈莉亞.馮克走進了英國的索利斯堡大教堂,她一踏進這座教堂,一個哥德式的恐怖故事便在她的腦中萌芽。「豎立著的柱子猶如森林一般,我完全為之著迷。」她說。而在這個教堂中,有一名騎士在此長眠,威廉.隆斯貝(William Longespee)是一名13世紀的騎士,在經歷過一次戰役歸來,卻在歸來不久後離奇死亡。1791年,他的墓穴被打開,但是棺木中的骨骸頭顱部分有一隻死掉的老鼠,老鼠體內驗出了砒霜。所以也有人懷疑他遭到毒殺。這些未解之謎都引發了柯奈莉亞.馮克的想像,她決心讓這名騎士在故事中一個相當重要的角色。也因為靈感來自於索利司堡大教堂,教堂便和柯奈莉亞合作,舉辦了一個故事創作大賽,題目就是:如果牆能說話。只要是10歲到15歲間的英國居民都可以參加。可以用教堂的各個角落發揮想像力,創作故事,勝出的作品就能獲得出版的機會。

國外書評一致推薦

  馮克的故事設定相當完美,將一個中世紀風格的英國小鎮及盤據於此的鬼魂描繪地栩栩如生。──《號角好書獎》

  故事情節緊湊,不但有考驗膽量的深夜探險,還有節節逼近的死亡威脅。 ──《出版人週刊》

  揮舞著劍的鬼魂將會纏著讀者不放,帶著他們進入這個不可思議、以真實歷史作為奠基的鬼故事。──《科克斯書評

 

作者介紹

作者簡介

柯奈莉亞.馮克(Cornelia Funke)


  國際最知名、最受歡迎的德語青少年文學作家,目前居住於美國洛杉磯,但她的寫作和插畫事業則始於德國漢堡市。在成完教育學和插畫藝術的學業後,她從事童書插畫工作,但因為對其中一些故事並不喜歡,於是開始了自己的創作生涯。

  馮克的暢銷作品包括《銀龍騎士》、《神偷》等。《神偷》一書使她揚名國際,而「墨水世界」三部曲更讓她成為全球性暢銷作家。

  2010年秋天出版的《雷克里斯:石頭肉身》,揭開她新一系列暢銷作品的序幕。《鬼騎士》一書則呈現給10歲以上青少年讀者另一本刺激、有趣的文學作品。

  至今她創作了50多本書,並譯成40多種語言。她的小說有不少改編成電影,像《神偷》、《墨水心》等。從她所獲得的文學獎和榮譽獎章,也可看出她的影響力和受歡迎的程度。

  更多關於作者的訊息,請光臨網站:www.corneliafunkefans.com

繪者簡介

弗里德里希.黑赫曼(Friedrich Hechelmann)


  1948年生。畢業於「維也納美術學院」(Akademie der Bildenden Künste Wien),自1973年起居住於德國南部阿爾高伊地區伊斯尼鎮(Isny im Allgäu)。黑赫曼是畫家及電影製片。他的第一本插畫作品是1972年為童書《大鼻子小英雄》(Zwerg Nase)所畫的插圖,其後在國內、外有不計其數的書籍插畫、電影製作、畫展、舞台布景、舞台設計、書籍出版等。《鬼騎士》的是他為柯奈莉亞.馮克的作品所繪的第一本插畫。

譯者簡介

鄭納無


  台灣台北人。研究所時主修社會學,副修日本研究。曾留學德國多年。擔任過展覽會翻譯、社大文化課程講師等工作。譯作屬大田出版的有:《雷克里斯:石頭肉身》、《神偷》、《鬼磨坊》等。此外也翻譯旅遊、社會評論等文章。

  喜歡詩文、蔬菜種植、文學翻譯和簡單的生活。

 

目錄

01 驅逐
02 三個死男人
03 哈吉爾
04 艾菈
05 從前的謀殺
06 被遺忘的誓言
07 死騎士
08 其實是個不錯的下午
09 被偷走的心
10 毒影
11 隆斯貝的宮殿和一個唱詩班學童之死
12 艾菈的叔叔
13 哈吉爾家族的教堂
14 死身之衣
15 結束
16 隆斯貝的黑暗面
17 唱詩班學童之島
18 晚頌
19 拉科克修道院
20 朋友
21 不是壞地方



 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






操弄
Das Wesen


所謂閱讀一本不適合自己閱讀的書,比不閱讀還要壞。我們必須會這樣一種本領,選擇最有價值、最適合自己所需要的讀物。
今天給大家介詔一本書,
操弄是由高寶出版,作者是阿爾諾.史特博,
現代人在一天的辛勞後,看書的時間可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
不疾不徐,說不定別有一番風味。


▶▶▶更多關於——操弄內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

永遠別在謀殺案中代入摻私人情緒。


  是警官操弄證據,陷無辜之人入獄?
  或是心理醫師操弄人心,引發一場復仇計畫?
  誰是真凶? 誰是無辜? 誰是真正的受害者?

  亞琛市刑警接到一通匿名報案電話:一名小女孩失蹤了。在偵辦此案時,賽菲特和曼克霍夫驚訝地發現,失蹤女孩的父親正是多年前因謀殺兒童案被他們逮捕的心理醫師約希.利希納。當年在經歷了壟長的調查後,利希納被判處多年有期徒刑。當兩名警官再次與利希納狹路相逢時,利希納表示他根本沒有小孩。他堅稱自己一如當年是清白無辜的。難道是警察要再次誣陷他從沒犯過的罪行嗎?為何在多年之後,曼克霍夫警官仍如此痛恨利希納,一心想將他再次繩之以法?過去的噩夢再度輪迴。

  一場心理醫師與刑警間的鬥智之戰即將展開……

 

作者介紹

作者簡介

阿爾諾•史特博(Arno Strobel)


  一九六二年出生於薩爾路易。大學主修資訊科技,現任職於一間盧森堡的大型銀行。接近而立之年才提筆撰寫小說。阿爾諾•史特博和他的家人現居於特里爾市附近。

譯者簡介

張筠青


  一九八五年出生於台中。德國慕尼黑大學比較文學系碩士。現為德國國際廣播電台記者,兼任自由譯者。

 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






魂斷威尼斯(一百週年紀念版)
Der Tod in Venedig


所謂學問對人們要求最大的緊張和最大的熱情。
今天給大家介詔一本書,
漫步文化出版,書名為魂斷威尼斯(一百週年紀念版),作者是托瑪斯.曼,
出社會後,在一天的辛勞後,看書的時間可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
相信您會有不同的看法。


▶▶▶更多關於——魂斷威尼斯(一百週年紀念版)內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

「世上最美的情詩譯成的小說」
  二十世紀全球最佳百大同志小說評選榜首,夢幻再現
  諾貝爾文學獎得主托瑪斯.曼最佳作品之一
  改編電影榮獲坎城影展25週年紀念大獎


  「關於我的中篇小說(《魂斷威尼斯》),我不斷從四面八方聽見讚美乃至欽佩之聲。我的作品還從不曾受到如此熱烈而直接的關注──令我高興的是其中也有一針見血的評語。看來我在這篇小說裡圓滿地完成了一點東西──這當然是個幸運的巧合。這一回一切都恰到好處,凝結成純淨的水晶。」──托瑪斯.曼致友人的信,1913年

  思想最深刻者,愛那最生意盎然之物,深諳世故者,懂得至高完美,最終,智者依戀美的事物。──〈蘇格拉底與阿西比亞德斯〉,荷爾德林(德國詩人)

  托瑪斯.曼最著名的中篇小說,1912年於德國出版,這是一部充滿唯美主義與衰頹氛圍的故事,描述一個具有同性戀傾向之人「驟然爆發的激情」,藉由此作向佛洛伊德的潛意識相關著作致敬。

  阿申巴赫是一位聲譽卓著的文學巨擘,著有許多為人景仰的傑作,他一生辛勤耕耘、孜孜不懈,把所有精力都放在文字創作,他的生活建立在規律的寫作上,一字一句投入他對文學的專注與熱誠。然而長年刻苦嚴謹的寫作生涯也讓他感到倦怠,有一天,一名模樣特異的旅人與他的眼神交會,勾起了他對旅遊放鬆的想望,於是展開前往水都威尼斯的度假旅程。

  在麗都島的飯店裡,阿申巴赫遇見一位與家人前來度假的波蘭少年,這位少年俊美如希臘雕像,他驚異於少年的美麗和優雅的舉止,深受其吸引,忍不住渴慕他,這份渴慕越演越烈,成為不可能實現的愛情;同時威尼斯瀰漫著一股不安的氣息和傳言,但他為了多看這位美少年一眼,竟不願意離開被瘟疫籠罩的威尼斯,這種氣氛呼應了阿申巴赫內心的祕密,滋長了他的激情;他的理智與瘋狂愛戀在矛盾中共存,使他在心中展開對於這種情感的對話和思考。

  阿申巴赫最後喪身在威尼斯,孤獨的死在荒涼海灘上。他的理性、尊嚴與知識,在對美和愛情的情感中被擊潰;阿申巴赫對少年的追求,是一個臨死之人對生命充滿眷戀、對「美」和精神的追求與熱愛的象徵。

  托瑪斯.曼在一九二〇年寫給卡爾.韋伯(Karl Maria Weber)的信中說,他希望這篇小說被理解為「把世上最美的情詩譯成散文,那首詩的最後一節如此開始:『思想最深刻者,愛那最生意盎然之物。』」(荷爾德林,〈蘇格拉底與阿西比亞德斯〉)

  1971年國際名導、義大利新寫實主義大師維斯康堤將本書拍成同名電影,榮獲坎城影展25週年紀念大獎。片中主角由作家改成作曲家,由英國傳奇演員狄鮑嘉主演,瑞典演員Björn Andrésen 飾演片中讓主角迷戀的少年達秋,當年被譽為「世界第一美少年」(the world's most beautiful boy),排在歷史上最美的男演員第一名。電影配樂採用馬勒第三號和第五號交響曲,其中第五號交響曲的小慢板,被稱為「電影史上最美的配樂」。英國作曲家布瑞頓曾經將《魂斷威尼斯》改編作歌劇(1973年)。英國BBC廣播電台第三台的Peter Wolf亦曾將之改編為廣播劇(1997年)。

重要事件

  1971年義大利電影大師維斯康堤改編成同名電影
  1973年英國作曲家布瑞頓改編為歌劇
  1997年英國BBC廣播電台第三台改編廣播劇

名人推薦

  我相信,如果一個人無法陷入托瑪斯.曼的小說語言裡,很可能就是屬於全然不適合閱讀或創作小說的讀者……雖然許多讀者或將《魂斷威尼斯》視為同志小說的代表作並沒有錯,但我寧願說它的本質在於,屬於神界的,致命之美的探討。——吳明益(東華大學華文系副教授)

  《魂斷威尼斯》無疑是德國文豪托瑪斯.曼寫得最好的一本小說,也是廿世紀最重要的文學作品之一。——陳玉慧(旅歐作家)

  這本書以最容易閱讀的方式,呈現出一位偉大的作家以及他的時代。——Cyril Connolly,英國文學評論家

  他(托瑪斯.曼)是那個時代最偉大的作家之一。——福克納(美國作家,1949年諾貝爾文學獎得主)

  托瑪斯.曼的影響「不在於傳習而是對立」。由於沒有人可以跟他平起平坐,所以只能反對他。——Peter Pütz,德國文學家

  以某種或多或少天性上的扭曲,留下完美無瑕的純淨。——《文學評論》雜誌

  在現代沒有一位作家能以更深的悲觀面對他的老年;沒有人能使他的讀者如此的不沮喪。——《國際先驅論壇報》
 

作者介紹

作者簡介

托瑪斯.曼Thomas Mann


  1929年諾貝爾文學獎得主

  德國著名作家,1875年生於德國北部小鎮呂貝克,父親經商,家境小康,童年時光「幸福且受關注」。十六歲那年父親去世,一家人靠變賣父親的公司生活,他對學校課業毫無興趣,提早輟學進入火災保險公司上班,工作之餘從事寫作。後來進入慕尼黑應用技術大學選修歷史、文學等課程,當時的目標是成為記者,成年後繼承父親的遺產,成為一名自由作家。

  第一次大戰爆發後,托瑪斯.曼起初支持帝國主義發動戰爭,認為戰爭原則上是必要的;之後遭到希特勒迫害,1933年流亡瑞士,1940年移居美國加州,發表了「我所在之處,就是德國文化」的名言。逃亡中一再宣揚反戰思想,晚年致力於創作長篇小說《浮士德博士》,作為一生的懺悔。1952年托瑪斯.曼一家人回到瑞士,1955年因動脈硬化症在蘇黎世的醫院逝世,享年80歲。

  托瑪斯.曼26歲時出版第一部長篇小說《布頓柏魯克世家》,小說一經發行就在讀者和文學評論界引起積極的反響和共鳴,因為書中人物並非完全虛構而是真有其人其事。28年後,於1929年以此書獲得諾貝爾文學獎,內容描述兩個家族橫跨四代人物的興衰,反映出資產階級的醜惡、壟斷與激烈競爭,有如德國當時的縮影。長篇重要著作包括《魔山》、《浮士德博士》,另有《魂斷威尼斯》、《馬里奧和魔術師》和《崔斯坦》等中篇小說。

  托瑪斯.曼生前未曾公開自己的同性戀傾向,婚後育有六名子女,而其中三位是公開的同志作家。在過了他的一百週年冥誕,日記出版之後,從中找到了關於他性傾向的證據。他認為同性戀是美麗的,且符合柏拉圖對話錄中所說靈魂不朽的愛情;對「少年」和同性關係的傾慕流露在他的筆記和眾多文學作品中,書中的場景與角色多來自親身經驗,其創作風格嚴謹而完美。

譯者簡介

姬健梅


  台灣師範大學國文系畢,德國科隆大學德語文學碩士,輔仁大學翻譯研究所中英文組。從事翻譯多年,文學類譯作包括:杜倫馬特《拋錨》、卡夫卡《變形記》、施奇皮奧斯基《美麗的賽登曼太太》、馬丁.瓦瑟《一個戀愛中的男人》等。
 

目錄

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
導讀:百年痴迷――托瑪斯.曼的《魂斷威尼斯》(紀大偉)
推薦跋一:美是庸俗世界的威脅(吳明益)
推薦跋二:沒有人可以像他那樣書寫(陳玉慧)
 

導讀

百年痴迷──托瑪斯.曼的《魂斷威尼斯》
文/紀大偉(政治大學台灣文學研究所助理教授)


  德國作家托瑪斯.曼(Thomas Mann)的中篇小說《魂斷威尼斯》在一九一二年出版,至今剛好一百歲。台灣社會所認識的《魂斷威尼斯》至少有兩個版本(第三個版本是歌劇版,但在台灣不通行):一,小說作者托瑪斯.曼早在一九二九年獲得諾貝爾文學獎,他的《魂斷威尼斯》和其他代表作在台享譽多時。二,在一九一二年的小說版面世近六十年之後,義大利同志導演維斯康堤(Luchino Visconti)推出電影版《魂斷威尼斯》,由英國著名同志演員狄鮑嘉(Dirk Bogarde)飾演德國紳士「阿申巴赫」,並選中畢雍安卓生(Björn Andrésen)──他可能是西洋電影史上最俊美的男孩之一──飾演波蘭美少年「達秋」。小說原版和電影改編版各有巧妙,但具體展現聲色的電影版難免比小說版在台灣社會(在其他國家亦然)留下了更為鮮明的痕跡。

  兩個版本的內容大致相同,情節很簡單,就明寫在標題上:有人在威尼斯斷了魂。「魂斷威尼斯」是「果」,而斷魂的「因」是痴迷:一名五十多歲紳士從德國到威尼斯旅行,偶遇一個讓他痴迷的十餘歲波蘭男孩。當時瘟疫襲擊威尼斯,但中年男子卻貪看美少年,捨不得逃亡。最後他一邊看著美少年的身影,一邊放任疾病奪走他的性命。

  這個故事流傳一百年,主要原因可能不是它的簡單「情節」,而是它描繪的痴迷「狀態」。故事情節通常很在乎進度,越是趕進度(節奏越快)就越受到一般讀者觀眾歡迎。相較之下,痴迷則跟趕進度的邏輯脫節,根本是一種鬼打牆的狀態,身陷其中的人只能選擇越陷越深或選擇忍痛抽身。如果兩個人相遇,然後談戀愛,然後發生親密關係,然後婚嫁同居或分手,這整個過程叫做情節。如果兩個人相遇,但只有各自偷看對方、猜測對方的心意,沒有對話沒有互動,那麼這種情況就是一種狀態,沒有情節。有情節的愛戀往往是被祝福的、被期待的、有未來的;沒有情節的痴迷狀態則被忽視,也就不被看好,沒有未來可言,甚至讓人絕望、聯想死亡。《魂斷威尼斯》的中年男子就算沒有真的(literally)因病而逝,他恐怕也免不了譬喻層次的(metaphorically)心死。

  在我整理台灣同志文學史的過程中,我發現《魂斷威尼斯》電影版是一座國外的燈塔,讓本土的文本借光。在蘇州庭園中,「借景」是把園外的美景借到園內的魔術;長久以來台灣文學在文本中多次提及這部電影,就形同借景。藉著借光、借景,台灣的文本得以展現痴迷的凝止狀態。阿申巴赫痴迷達秋的理由是曖昧不定的,固然可能是因為同性戀,但也可能是因為仰慕「美」或憐惜青春。這種曖昧,對台灣文本來說特別方便:文本得以藉著稱讚(比較形而上的?)青春美之名,行肯定(比較行而下的?)同性戀之實;也可以藉著(肉體層面的?)同性戀這個跳板,進而探究(精神層面的?)何謂青春何謂美。

  我用「青春崇拜」一詞指稱台灣文學中的一種傾向:藉著崇拜青春之美,讓某些禮法不容的欲望得以找到呼吸的機會。詩人楊牧在一九七六年出版一部散文《年輪》,文中〈一九七二〉這章寫於一九七二年(《魂斷威尼斯》電影版放映一年後),分為四節,第一、二、四節寫的是在臺灣看不到的、充滿大自然撞擊力的北國風景,做為壓軸的第三節寫的是當年在台灣也不會看到的異人情事:「同性戀」(楊牧採用這三個字)。 詩人還特別提及《魂斷威尼斯》。「《威尼斯之死》裡尚且有另外一種亙古的帶著罪底烙印的愛戀……柏拉圖經典裡(按:《饗宴篇》)男性對於男性的沉迷……只是對一種完整的,絕對的『美』的要求……神與魔的交替,如何殘忍地吞噬一顆最具知識能力的心靈。」對詩人來說,《魂斷威尼斯》表現的痴迷有兩種讀法:一是對同性痴迷,二是對美的痴迷。因為崇拜青春美在藝術的國度中是理直氣壯的,所以青春美挾帶的同性戀眼神也就可以被理解、被諒解。在那年頭,白先勇的《孽子》還沒出版。

  曹麗娟的短篇小說〈童女之舞〉也提及了《魂斷威尼斯》;按我的詮釋,《魂斷威尼斯》的青春崇拜代替〈童女之舞〉說出〈童女之舞〉沒有明言的訊息:小說中主人翁童姓少女坦誠她仰慕鍾姓少女活蹦亂跳的青春模樣,卻不必明說童「剛好」愛慕了同性。值得留意的是,《魂斷威尼斯》是男人痴迷男孩的故事,但這種痴迷被「轉性」挪用在女孩痴迷女孩的〈童女之舞〉中。在朱天文的長篇小說《荒人手記》第八章,主人翁小韶──中年男同志──被男孩勾搭上了。小韶將對方稱為「費多」(Fido Dido,一九九○年代初的流行動畫人物),而費多叫小韶「PAPA」(爸爸)。PAPA去費多家,看費多做一堆無聊事,而他本人聯想起《魂斷威尼斯》:費多是美少年,而他自己是老藝術家。在吳繼文的長篇小說《天河撩亂》中,書中主人翁時澄在一九七○年代離家到台北補習重考大學,偶然在電影院第一次看了《魂斷威尼斯》,驚覺電影院內男男觀眾趁黑互相手淫的生態。在這種黑壓壓的情境中,時澄看不見誰美誰青春誰是同性戀──又美又青春的同性戀就是時澄自己。

  電影版魅人,渲然了痴迷的狀態。但我也要強調,原著小說除了展示痴迷狀態之外,還觸及了電影版無暇照顧的幾種課題:

  例如,靈與肉之間應該如何取捨?──這個問題難免會被讀成「精神上的戀愛」與「肌膚之親」的取捨。但小說其實是在思考:藝文創作者究竟是要透過具體的東西(包含人體,以及身體的觸覺嗅覺等等)來認識美,還是要透過抽象的思考來認識美?阿申巴赫該留滯義大利親自「體—驗」異國,或是該留在德國的書房內讀書自省──這就是靈肉的取捨。

  說到這邊,我是要提醒:《魂斷威尼斯》展現的痴迷並非只發生在阿申巴赫和達秋之間,也發生在阿申巴赫和「肉體經驗」(而非「精神」與「超越經驗」)之間。阿申巴赫在小說中吃了兩次爛熟的草莓──這兩次經驗與其說跟達秋有關,不如說跟他不知如何拿捏感官知覺的笨拙有關。爛熟的草莓看似迷人,卻也逼近死亡。阿申巴赫在有意無意間,也對死亡痴迷:看起來他是為了達秋而不得不留在瘟疫籠罩的威尼斯,但說不定他是以達秋之名行留在死城之實。威尼斯充滿死氣,卻因此特別迷住他:死亡不再是抽象概念,而是他的肉體經驗。

  小說原著除了更細緻思考靈肉和痴迷的多種孔穴之外,也探究了「現代性」的問題。在小說中,德國看起來比較現代化而有效率,義大利則是落伍散慢的。在威尼斯旅程中,阿申巴赫不斷遭遇到沒有效率、破壞時間規畫的謬誤,例如他本人和行李意外上錯船。一開始時他躁怒,卻慢慢學會釋然,甚至進而懂得享受浪費時間的樂趣。在浪擲光陰的過程中,紀律應該遵守還是揚棄?阿申巴赫正因為一輩子遵守各種紀律才爬到當前的社會地位,但他在威尼斯卻漸次揚棄紀律。在邁向死亡的過程中,阿申巴赫跟「現代性」告別。

  《魂斷威尼斯》的兩種版本都以「追求美」、「追求美男」著稱,它們呈現的醜也就容易被忽略。其實阿申巴赫在旅途中也看到多種老醜之人(電影版也不吝給他們特寫畫面)。他害怕他們,卻也忍不住盯著他們看,也聯想到他們跟自己的相似──他去找理髮師染髮、上胭脂的這一段,通常被解釋為他希望變得美觀年輕,藉此取悅達秋。這種詮釋固然有理,但阿申巴赫也確知染髮抹粉的行為只是讓他自己更加貼近那些他又怕又愛看的老醜怪人。整頓門面之後的他未必能夠更有效地逼近達秋的美,卻保證讓他跌坐老醜的陣營。在小說和電影中,他從來沒有真正跟達秋說過話,更沒有跟他握過手或進行過其他肉體碰觸(這樣「去性化」的痴戀卻廣受同志文學看倌所愛),但他反而真確跟老醜發生關係了:就發生在他的肉體上,他承認,而且他可能也享受這個真相。

  電影和小說的結尾都很淒厲。電影中達秋在海中指向太陽的動作,是指他跟太陽神打招呼嗎?小說最末提及達秋時,卻意味深長地稱他為「招魂者」(der Psychagog,英文版譯作「summoner」):看起來,達秋也算是死神的人馬。

  美與醜,生與死,其間距離就跟靈肉之間一樣迷離。
 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

博客來66折全館即時榜MUJI無印良品STARBUCKS星巴克

 

 






沉默之光
The Splendor of Silence


所謂如果知識不是每天在增加,就會不斷地減少。
今天給大家介詔一本書,
這本書是由書林出版有限公司出版的沉默之光,作者是櫻杜.桑妲蕾森,
現代人空閒之餘,讀紙本書的可以說是越來越少了,
而好書值得細細品味,
一杯咖啡或茶加上一本書,便可渡過一個悠閒的下午,
或許您是為了考試還是其它的目的不得不看書,
但放下心中的定見,改用欣賞的觀點,
不疾不徐,說不定別有一番風味。


▶▶▶更多關於——沉默之光內容——請點我



以下是本書的內容簡介:

對我來說,有些故事是絕對不會被沈默埋葬的。

  1942年5月,雨季前灼熱的日子。25歲的美國陸軍上校山姆.霍桑,帶著緬甸戰役的傷痕和秘密,來到西印度蘇卡沙漠的若卓庫特王國,尋找他失蹤的兄弟麥克。他愛上了政治代理人的女兒、也是王子的未婚妻蜜拉。蜜拉也同樣愛上山姆,卻讓她夾在對家族的忠誠與對山姆的迷戀之間,捲入種族歧視、國家主義陰謀,以及印度獨立前夕動盪不安、一觸即發的詭譎局勢之中……

  21年後,山姆的女兒奧莉薇亞收到一批來自印度的珍寶,以及一封陌生人寫給她的信。在那遙遠的沙漠、短暫的4天中,究竟發生了什麼事,改變了所有人的命運?是誰終於決定為她揭開這個童年的秘密?

本書特色

  《第二十個妻子》、《玫瑰盛宴》暢銷作家櫻杜.桑妲蕾森,從蒙兀兒王朝走入現代,結合她個人的印度血統與美國文化背景,編織出一段令人心碎的禁忌之戀。媲美佛斯特(E. M. Forster)的《印度之旅》(A Passage to India),及鍾芭.拉希莉(Jhumpa Lahiri)的《同名之人》(The Namesake)。

作者簡介

櫻杜.桑妲蕾森(Indu Sundaresan)

  在印度出生長大,大學主修經濟學,畢業後赴美攻讀研究所,目前定居於美國西雅圖。父親和祖父都是說故事高手,她從小聽他們述說根據印度神話加上豐富想像力編織的故事,對歷史故事尤其著迷。《第二十個妻子》及其續篇《玫瑰盛宴》兩本小說是她的成名作,講述印度蒙兀兒帝國最有權勢的皇后茉荷茹妮莎傳奇的一生。櫻杜的下一部作品,也是延續蒙兀兒王朝歷史的小說《影子公主》(Shadow Princess),已於二○一○年三月出版。

  官網:www.indusundaresan.com/

  e-mail:indu@indusundaresan.com

  facebook:www.facebook.com/pages/Indu-Sundaresan/331750008182

譯者簡介

蕭秀青

  美國田納西大學新聞學系畢業,熱愛電影、漫畫、旅遊、音樂和聆聽有聲書。曾任華衛新聞台、TVBS新聞部、公共電視、路透社、中天新聞台、大愛電視台國際新聞記者暨資深編譯。現為英文翻譯、自由撰稿人、英文領隊暨導遊。最欣賞的作家包括Michael Connelly、Dean Koontz、Nelson Demille、Sophie Kinsella。翻譯作品多為紀錄片及新聞性節目。譯有《公主的151個祕密》、《確定了是王子再親喔!》、《玫瑰盛宴》等。

 

推薦序
林亞若

  翻開沉默之光,我彷彿踏上神祕國度的旅程。

  那是1942年的英屬印度。沙漠裡有幾名婦人穿著鮮紅的沙麗緩緩走動著,她們衣擺上的亮片在陽光反射下閃爍。風沙裡夾雜著不知名的香料氣味,我看見女主角蜜拉的及腰長髮被微微地吹動,而熱浪令人屏息。

  沉默之光是場華麗的感官饗宴,羅曼史肆無忌憚地交織在這個迷人的國度,金色炙熱的沙漠、精緻的傳統建築、大膽的色彩、咖哩的氣味、廝殺戰爭場面、搖晃的火車車廂、手工繡花服飾以及華麗盛大的宮殿派對景象在書裡隨處可見。印度作家櫻杜以她說故事的驚人天分描述生動的細節,充分展露出她的祖國印度所孕育出來的豐富文化,將我的所有視覺、聽覺、味覺和嗅覺都帶回到那迷人的大時代,讓我在閱讀中發掘不斷的驚喜,體會風情萬種的印度!

  她不愧是世界知名的暢銷小說家,巧妙精心的布局讓故事的開始就饒富趣味而且吊足了我的胃口:一個從印度寄來的木箱,揭開了印度混血女孩藍眼睛的秘密,一封不知道是誰寫的長信述說著一個苦澀並且難以磨滅的回憶。

  政務官的女兒蜜拉與美軍軍官山姆相遇,並且墬入愛河,孕育了一個秘密,之後嫁給當地王國的王子。

  女主角蜜拉有些現代女性的影子,她曾受教育,不愛那些傳統加諸女性身上的束縛,她不相信女子無才便是德的道理,尋找彼此平等並且接納欣賞對方的愛情,尋找真正的心靈伴侶。

  王子的第一任妻子以忌妒的口吻對她說:「如果我們表現的跟個男人一樣,那麼男人就沒有可以照顧的對象,讓他們展現男子氣概,你必須讓他覺得他比實際上還要偉大,讓他當那個男人。」她貶低自己,最後只被男人當成傳宗接代的工具。

  即使蜜拉最後並沒有上演逃婚記,而是像大多數的印度人一樣順應命運的安排,聽從宿命(Karma),遵照父親的決定嫁給王子。但其實即使在今天,絕大多數的印度年輕男女都還是由父母安排婚姻大事(Arranged Marriage),不難想像身處於1942年的蜜拉又如何對抗,況且她是愛王子的,即使那是一種不同於山姆的熱烈的愛,而是另一種平靜的愛情。但蜜拉這樣的決定也讓這部小說的結局以一種灰色的色調落筆。

  這本書提及鑲滿小片鏡面的後宮場景,讓我想起我曾經造訪過的粉紅城市齋浦爾(Jaipur)的鏡宮(Sheesh Mahal)。關門點起一枝蠟燭後,房間內千百塊鏡子反射燭光,營造出夜空繁星閃爍的驚奇景象。

  或是王子所擁有的藍色王宮(Neel Niwas)讓我想起我曾經旅行過的藍色城市久德布(Jodhpur)。印度人對於顏色一向是大膽的,久德布整座城市被漆上水藍色,不論是階梯屋頂牆壁都是一整片的藍。黃昏時眺望整個城市,宛若俯瞰著一整片寂靜的海洋。

  滿月夜晚在所舉行的白色宮廷宴席裡,如夢似幻的細節描述,更讓我憶及曾經造訪邁索爾宮殿(Mysore Palace)的情景。當時的我穿過尖形拱門,經過鍍銀的厚重大門,而進入宏偉的八角形樓閣,豪華的廊柱上鑲著無數華麗的寶石,我在垂吊著巨大水晶吊燈的彩色玻璃天花板下,赤腳走過微微冰涼的大理石馬賽克地板。眼前是無止盡的華麗。曾參觀過凡爾賽宮及其他歐洲雄偉宮殿教堂建築的我,也忍不住讚嘆,如此繼承自身印度、穆斯林原生藝術型式,巧妙融合哥德式建築而成的壯麗竟比純歐式的建築更為豐富而且驚人。

  夜裡的邁索爾宮殿更加美麗,我想像著寂靜的夜裡,王子帶著我提著油燈在這樣壯麗的宮殿裡尋找婚後所住的房間,簡直就是一場浪漫極致的冒險。他輕輕點頭示意下,數以萬計的藍色燈泡被點亮,讓他所愛的女人為著這瞬間的美景而駐足屏息。相同的場景也在邁索爾宮殿上演,每個星期天晚上宮殿的十萬個燈泡被點亮,讓所有的遊客讚嘆。

  彷彿像是躲在鏤空的格子窗(Jalis)後方窺看英屬印度的景象,我像個蒙上頭紗的女眷從精雕細琢的小孔俯瞰這整個被殖民的大時代之下,整個社會、家庭以及個人是如何被深刻的影響。

  當時的圖書館禁止印度人和狗進入,火車的頭等艙也是印度人的禁地,火車站廁所被分為西方人和印度人分別使用,甚至同一個小鎮有著兩個車站,一個供西方人使用,另一個供印度人使用。在自己的國家遭受不平等的待遇,印度獨立自由鬥士抵抗英貨穿著自己所縫製的粗棉袍(Khadi)。相似的是,歷史上的台灣也曾被日本人統治,日據時代的五十年裡(A.C.1895 ~ 1945),也曾與印度人一樣經歷過教育上的不平等,基礎教育依學生日本人、漢人及原住民三種不同身分被分為不同的學校就讀,同樣地也在血腥鎮壓中犧牲了不少民族烈士。事實上日本統治台灣的初期,日本人還曾請教英國顧問如何治理台灣並且採用以英國的殖民地政策為藍圖統治台灣。

  當我讀到民族主義運動領導者維馬,以他燃燒的眼睛和漂亮的臉龐對群眾進行慷慨激昂的演說時,我想起以往在英國倫敦觀賞音樂劇悲慘世界(Les Miserables)時,最讓人激動的景象:俊美的自由鬥士Enjolras高唱起「你聽到人民的歌聲了嗎?」(Do you hear the people sing?)以他對國家的愛以及他的群眾魅力激憤地喚起人民起義的模樣。歷史上企圖對抗政府推翻政權的故事永遠令我著迷,同樣蜜拉的弟弟阿哨克就在這樣的情景下以崇拜之情愛上維馬。

  這本書裡深刻描寫了愛的許多面貌:對國家的愛、親情、手足之愛、同性之愛、夫妻間承諾的平靜之愛、或是刻骨銘心的愛情。這是一篇迷人的史詩故事,一個夾雜浪漫愛情場景的大時代故事。如同電影場景,故事推展時而蜿蜒緩慢時而快,偶爾像是個拼湊著記憶碎片的夢境,華麗卻又苦澀。

  繼續翻開下一頁,踏上風情萬種的神祕旅程吧!

推薦序作者簡介

林亞若

  空姐背包客、聯合報副刊專欄作家。自助旅行的足跡踏遍全印度包含高山沙漠森林海灘大都會鄉下近40個城市,曾在印度睡沙漠、學印度古典舞、爬山搭帳篷、騎重機、騎馬、作瑜珈、當義工等。2009年出版收錄歷年得獎中英文詩作及散文出版全台灣第一本視覺系詩集:林亞若詩集。

  網址www.wretch.cc/blog/linlinnu

 
熱門書:

資料來源:

博客來

文章標籤

oufxqdmlhcwfi98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()